BREZHONEG AR BOBL - BRETON ER BOBL - Le breton authentique

Le breton bio, garanti sans mot chimique ni OLGM (Organisme Linguistique Génétiquement Modifié)
 
AccueilAccueil  ­FAQFAQ  ­RechercherRechercher  ­S'enregistrerS'enregistrer  ­MembresMembres  ­GroupesGroupes  ­ConnexionConnexion  
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujetPartager | 
 

 maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
gerard
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 643
Date d'inscription: 15/04/2006

MessageSujet: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Lun 8 Sep - 9:47

Maintien inattendu du z dans des parlers vannetais:
Groix: blèuez mat (Jaffré, Etrezomp e brezhoneg, 1980-1981, p. 23)

A liù…, 36, (K. 20) p. 204:
er voéz gouh, dré berh ur valise vihan
(dre berzh ur valloezh vihan, par le pouvoir d'une petite formule magique, d'une imprécation, d'une "malédiction")
Mallo(e)zh (< latin maledictio) est la plupart du temps donné comme masculin en vannetais. Ici, féminin.
Il est question de la sœur de "er voéz gouh", "ur sorserez" (une sorcière), "abiloh" (plus experte –en magie-).
Il ne s'agit pas du mot "malis" qui est masculin, ni du français "valise".

petra eo ho sonj?
votre avis?

gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Mar 9 Sep - 6:41

Salut Gérard. Je ne pense pas que "valise" puisse avoir qqch à voir avec "malloezh". "Malis" est connu, maliset, malisiñ doc'h ub, mais "ur valiz" je vois pas trop non plus.
Pour "bleùez", je ne sais pas trop que penser. Coquille ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 643
Date d'inscription: 15/04/2006

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Mar 9 Sep - 9:45

Job Jaffré dit avoir entendu "blèuez" de la bouche de groisillons. Cela l'a frappé et il l'a donc retenu et noté, car inattendu.
Gâvres est tout proche de Groix.
Pour "ur valise vihan", "par la vertu (dré berh) d'une "valise" vihan", le château suspendu dans le ciel disparaît.
Le contexte (sorcière) fait que je ne vois guère d'autre explication que par le sens de "formule magique, imprecatio".
Une "malice"? Je n'y crois pas trop. A préciser. Reste aussi la possibilité de "malloezh".

Autre -apparemment- archaïsme à Gâvres: ne = pe = neu gallois = ou français, repéré aussi par Dressler dans le sud du pays bigouden. Le Diberder note "na, na" ce qui est en français "ni, ni".
Je ne trouve pas trace de ce mot "ne" bien vivant dans certains dialectes dans les dictionnaires.
A noter aussi "eltein" = eveldon, "avitein" = evidon (avec t, comme en sud-Cap-Caval et autres lieux de basse Cornouaille du littoral + Elliant [ALBB, "pour moi"])
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Mar 9 Sep - 12:23

"Autre -apparemment- archaïsme à Gâvres: ne = pe = neu gallois = ou français, repéré aussi par Dressler dans le sud du pays bigouden. Le Diberder note "na, na" ce qui est en français "ni, ni".
Je ne trouve pas trace de ce mot "ne" bien vivant dans certains dialectes dans les dictionnaires."

C'est super intéressant ça. Dans quels autres dialectes cette conjonction serait-elle attestée également d'après toi ? (à Plouhinec ?)

Pour Groix je ne m'y connais pas trop, mais je crois savoir que l'île a été peuplée à un moment de moines qui venaient de Quimperlé, ou un truc comme ça non ? Se pourrait-il que quelques traits cornouaillais se retrouvent dans ce parler ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 643
Date d'inscription: 15/04/2006

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Mar 9 Sep - 15:50

"bien vivant": j'exagère.
Il n'est pas assuré que ce soit le "neu" gallois qui ait été noté par le Diberder à Gâvres, mais cela lui ressemble bougrement (pas de mutation toutefois après).

Cependant Dressler aurait mentionné ce "neu" en bigoudénis du sud. Mais je n'ai pas lu ses articles (seulement lu un compte-rendu, c'est vieux, il y a 20 ans de cela?).

gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Jeu 11 Sep - 18:22

"Ou" se dit nó en irlandais, no ou neo en gaélique d’Ecosse, ny en mannois, et il n'y a pas de mutation après. A l'inverse, en gallois parfois on n'a pas de mutation après certains mots alors qu'on en aurait une après l'équivalent breton (ou vice-versa)... bref, le fait qu'il n'y a pas de mutation après l'équivalent de "neu" ne prouve pas que c'est un mot différent.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
froud
Barbotér(éz) / Bavard(e)


Nombre de messages: 39
Age: 51
Léh / Localisation: Recife
Date d'inscription: 17/11/2008

MessageSujet: ZH   Lun 1 Déc - 16:32

Je l'ai dejà dit, je suis contre le ZH, et c'est UNE des raisons pour lesquelles je m'oppose au peurunvan...

Le ZH est sensé correspondre à une prononciation Z en KLT et H en vannetais... On est loin du compte... Non seulement certain mots peuvent conserver le Z comme il est dit plus haut, mais d'autres encore sont des mots différents en vannetais... Quant au Z, il est souvent prononcé H en KLT: aze>ahe, neuze>neuhe, an dra-ze > an dra-he etc.

Le ZH est donc parasitaire en breton et bien malin est celui qui sait distinguer HARZ de HARZH... (kavoud a ra din memez n'eo ked kleved "Breih" e leh-ebéd...)

En fait il y a en peurunvan le vrai ZH, celui de l'etrerannyezhel et le faux, comme par exemple dezhañ, anezhañ = dez + hañ, anez + hañ, tout comme gantañ = gand + hañ, evitañ = evid + hañ etc...

Le pire dans tout ça, c'est que les particularités de certains dialectes sont caduques dans la mesure où on ne les parle plus guère, surtout bien sûr chez les néobretonnants... On surcharge donc l'orthographe du breton inutilement et on l'écrit de façon erronée, ce qui entraine aussi une prononciation erronée : mat eo = mad e', ganet on = ganed on etc.

Pourquoi écrire ganeT, ganedik, si on a ganeDiGez ?...
Pourquoi ecrire koZH (pour koZ et koH) à côté de braS et yaC'H ?...
Ne faudrait-il pas écrire koSC'H ou alors braZ et yaH ?...
KOSOH = KOZ + HOH , YAC'HOH = YAH + HOH...

Ecrivons donc : KOZ, KOSOH et KOH, KOC'HOH, YAH, YAC'HOH etc.

Le peurunvan, c'est tout simplement du sabotage et ceux qui le défendent sont soit des vicieux soit des imbéciles (je préfère retenir la deuxième hypothèse).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Mar 2 Déc - 19:11

Pour en revenir au premier message, au "blèuez" groisillon, il doit y avoir une erreur quelque part, car à Groix, année se dit blezezh [bleˈɛχ] selon le nouvel ALBB...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
soflemo
Barbotér(éz) / Bavard(e)


Nombre de messages: 29
Date d'inscription: 23/12/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Mar 2 Déc - 20:29

gerard a écrit:
Maintien inattendu du z dans des parlers vannetais:
Groix: blèuez mat (Jaffré, Etrezomp e brezhoneg, 1980-1981, p. 23)

A liù…, 36, (K. 20) p. 204:
er voéz gouh, dré berh ur valise vihan
(dre berzh ur valloezh vihan, par le pouvoir d'une petite formule magique, d'une imprécation, d'une "malédiction")
Mallo(e)zh (< latin maledictio) est la plupart du temps donné comme masculin en vannetais. Ici, féminin.
Il est question de la sœur de "er voéz gouh", "ur sorserez" (une sorcière), "abiloh" (plus experte –en magie-).

Il ne s'agit pas du mot "malis" qui est masculin, ni du français "valise".

petra eo ho sonj?
votre avis?

gg

L'ortogrape du mot valise ne semble déjà pas logique puisque Iwan en Diberder, dans l'ensemble des contes de "a liù...", n'écrit pas les "e" finals non prononcés ("ur valise vihan" prononcé [urvalizvihã] ou quelque chose d'approchant) , à la différence du français.

Je ne crois pas du tout qu'il faille y voir là l'équivalence : er valise = er vallozh.

S'il s'agissait du mot français "valise" on attendrait plutôt "er valizen" en vannetais.

S'il s'agit ici du mot "malis" (=malice, ruse) pourquoi ne pourrait-il pas être féminin dans le parler de Stéfani ?

Concernant les mutations dans les textes du recueil "a liù el loér hag er stéred", on trouve quelques bizarreries, par exemple :

ir hérieu vras (attendu : ir hérieu bras) - 27(K. 11) p.166
ur bal vras (attendu : ur bal bras) - 27(K. 11) p.166
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Mar 2 Déc - 20:35

Citation:
L'ortogrape du mot valise ne semble déjà pas logique puisque Iwan en Diberder, dans l'ensemble des contes de "a liù...", n'écrit pas les "e" finals non prononcés ("ur valise vihan" prononcé [urvalizvihã] ou quelque chose d'approchant) , à la différence du français.


Sauf qu'en zone maritime, ce "e" muet ce prononce souvent !
Un exemple, parmi des dizaines, dans une des chansons des "Trouzerion" :
"GrèsEU mat doh Piar..."

(= Grès mat doc'h Piar)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kado
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 468
Date d'inscription: 19/05/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Mar 2 Déc - 21:08

gerard a écrit:
Maintien inattendu du z dans des parlers vannetais:
gg


Gérard, aurais-tu fait un recensement des mots où le "z" s'est maintenu en vannetais ?

Sinon, il serait intéressant de mettre en commun nos trouvailles diverses à ce sujet. (Sujet qui fut abordé une ou deux fois dans ce forum de façon anecdotique).

La question que je me pose, c'est, quand ce maintient du "z" existe pour certains mots en vannetais, qu'elle en est la raison ? Mot sous influence du KLT ? Locution ancienne inchangée ? Etc.

Nouveau sujet à ouvrir marse ? Pour la mise en commun ce serait bien.

Kado.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Mar 2 Déc - 21:10

-


Dernière édition par Frédéric le Mer 3 Déc - 18:37, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
soflemo
Barbotér(éz) / Bavard(e)


Nombre de messages: 29
Date d'inscription: 23/12/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Mar 2 Déc - 22:09

Frédéric a écrit:
Citation:
L'ortogrape du mot valise ne semble déjà pas logique puisque Iwan en Diberder, dans l'ensemble des contes de "a liù...", n'écrit pas les "e" finals non prononcés ("ur valise vihan" prononcé [urvalizvihã] ou quelque chose d'approchant) , à la différence du français.


Sauf qu'en zone maritime, ce "e" muet ce prononce souvent !
Un exemple, parmi des dizaines, dans une des chansons des "Trouzerion" :
"GrèsEU mat doh Piar..."

(= Grès mat doc'h Piar)


Dans le cas du breton (vannetais maritme dans l'exemple que tu cites), le fait que le "e" muet ne soit prononcé que dans les chansons, n'en justifie pas son emploi à l'écrit, je pense. Dans les chansons en français aussi les "e" finals muets dans la langue parlée, sont parfois -souvent même- aussi prononcés (effet musical, suivi de la mélodie, rîme, nombre de syllabes...). Dans la chanson des "Trouzerion", la prononciation du "EU" dans "GrèsEU mat Piar" sert à suivre la mélodie, s'il n'est pas prononcé, ça coince.

As-tu des exemples de ce phénomène dans la langue parlée (non chantée donc) ?


Dernière édition par soflemo le Mer 3 Déc - 12:19, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Mer 3 Déc - 7:54

Citation:
Dans le cas du breton (vannetais maritme dans l'exemple que tu cites), le fait que le "e" muet ne soit prononcé que dans les chansons, n'en justifie pas son emploi à l'écrit, je pense. Dans les chansons en français aussi les "e" finals muets dans la langue parlée, sont parfois -souvent même- aussi prononcés (effet musical, suivi de la mélodie, rîme, nombre de syllabes...). Dans la chanson des "Trouzerion", la prononciation du "EU" dans "GrèsEU mat Piar" sert à suivre la mélodie, s'il nest pas prononcé, ça coince.

As-tu des exemples de ce phénomène dans la langue parlée (non chantée donc) ?


Mais oui, des tas !
C'est un phénomène assez méconnu, mais très vivant dans les parlers maritimes. Je te conseille d'acheter l'"Astenn" d'Ernault, il y a des exemples là-dessus.
(Un ex. : evet un dra bennek STOKEU-PENN = stok-penn)
(i.e. ba u' lonkad)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Jeu 4 Déc - 22:01

Dans l'est du haut-vannetais j'ai aussi entendu des schwas servant à éviter l'accumulation de consonnes. Il y a "gräs ə mat", "get ə ma mamm", "a-dost ə diñ"... il y en avait d'autres mais sur le moment je ne les ai pas à l'esprit.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kado
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 468
Date d'inscription: 19/05/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Dim 4 Jan - 18:33

Sujet : Maintien du -z en vannetais.

Furnéz, (f) sagesse.
> Vocabulaire Guillevic, Le Goff, 1907 ; Ernault, 1919.
> Etymologie : (furnez, 1499) kng. fürneth (Deshayes, 2003)
> furnezh (Favereau, 2000 ; Deshayes, 2003)
> furnez (Hemon, Al Liamm, 1995)

Citation : « Dré é furnéz hag é zoustér, ean e hounidas kaloneu en ol » (Buhé Er Sent - Larboulette, 1907)

Le choix d'écrire furnezh peut se comprendre (j'imagine) par l'étymologie. J'aimerais savoir s'il s'entend prononcer 'furneh" en vannetais ?

Kado.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Dim 4 Jan - 20:47

Est-ce un mot connu par les vannetisants d'aujourd'hui? Là est la question. Si ca se trouve, ce mot a été remplacé par un autre (voire même il n'a jamais existé dans plusieurs régions du vannetais!)...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Lun 5 Jan - 8:08

J'ai quelques attestations de ce mot en vannetais parlé actuel (et de même en cornouaillais). Réalisé "furnez", en Wu, notamment.
Le doublet furnez / furnezh semble attesté depuis bien longtemps en vannetais :
« ha kreskein e hré é furnéz »
« … furnéz ha santeleh »
« … furnéz hag avisted en dud koh »
« Péh ali a furnéh, o rouañnéz ? »
« er uerhted hag er furneh » (etc.)
Je ne pense pas qu'il y ait conservation du -z final. Je pencherais plutôt pour un suffixe -ez différent du suffixe -ezh, mais le problème c'est que c'est un cas qui semble isolé en effet.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Lun 5 Jan - 13:21

Ou pourquoi pas un mot KLT que les vannetais ont appris grâce aux sermons des prêtres (qui eux l'auraient emprunté à des livres en KLT) ? Pour ce type de mot, ça serait possible, et il a été compris et retenu par les vannetais grâce à la parenté avec le mot "fur" bien connu...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kado
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 468
Date d'inscription: 19/05/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Lun 5 Jan - 15:37

Sagesse : Parfaection (f) ; Furnéss; aviss-matt (m)
Dictionnaire françois-breton ou françois-celtique du dialecte de Vannes, par l' Armeyrie (Claude Cillart de Kerampoul) (1744).

Cela n'enlève rien à ce que Quevenois a posté. Le mot est au moins attesté par Cillart de Kerampoul en 1744.

Je pense que l'on dirait plus facilement "aviset mat" pour exprimer sagesse que furnez. Mais c'est un point de vue fragile.

Kado.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Lun 5 Jan - 21:14

L'hypothèse de Quévénois, d'un emprunt au "brezhoneg beleg" du KLT, est séduisante, mais est-elle vraiment plausible ? Cillart de Kérampoul aurait-il pu, véritablement, commettre un tel emprunt, qui aurait été repris ensuite en breton parlé ?
Un des cas "flagrants" que je connaisse, c'est le mot "Breizh-Izel", prononcé avec un -z- à la fin, par emprunt récent évident. Mais 1744, ça fait vieux qd même. Et le plus étrange, c'est qu'on a bien "furnèh" qui est attesté, à date tout aussi ancienne probablement.
Quels seraient les autres suffixes monopolisables en breton parlé vannetais :
- furanté ? Furder ? Furded ? Furoni ? Furiezh (cf brediah er fé).
Il aurait matière à investigation plus poussée ici je pense, quoi qu'il en soit.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Abrobin
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 289
Date d'inscription: 20/10/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Lun 5 Jan - 21:52

J'avais aussi pensé à un emprunt interdialectal. Mais il y a je pense un autre problème : en KLT autrefois la lettre "z" ne marquait que le "zh" ou le "z" léonard : les vannetais cultivés, habitués aux autres dialectes, ne l'auraient pas lue [z/s]

_________________
» Brezhonegerion Vintage
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.wat.tv/recent/Abrobin
Kado
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 468
Date d'inscription: 19/05/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Sam 10 Jan - 16:36

Sujet : Maintien du -z en vannetais.

Brezau (Moustoirac), un peu ivre.
(Pierre Le Goff, 1919 - Supplément au dictionnaire Breton-Français du Dialecte de Vannes d'Emile Ernault).

> ivre, meù ; un peu ivre, bréh-mèu.
(Vocabulaire Français-Breton Dialecte de Vannes (Guillevic & Le Goff, Lafolye Frères éditeurs, 1907)

> Brizhvezw, (adj) gris (ivre) (Favereau, 2000)
> Brizhvezw, (briz-vezo, 1931) (adj. qual.) gris, un peu ivre.
(Dictionnaire Étymologique du Breton -Chasse-Marée, Deshayes, 2003).

> [demi-ivre] : gour-veau ou bréh meau.
(Dictionnaire Français-Breton du Dialecte de Vannes, dit dictionnaire de l'Armeyrie par Cillard de Kerampoul, 1744)

> Etymologie : (briz, 1499) ; cornique bryth ; gallois brith ; irlandais breac ; viel irlandais brecht ; celtique *mrikto-.
(Dictionnaire Étymologique du Breton -Chasse-Marée, Deshayes, 2003).

Kado.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Sam 10 Jan - 16:59

Bien vu, mais c'est pas si sûr que ce ne soit pas un mot différent. Vers Moustoirac on doit (devait ?) dire "brezh" (comme strezh etc.). Donc le début en bre- pourrait coller. Mais après ça pourrait être un mot diférent.
Le passage de brezhvezv à *brezau ne me paraît pas naturel.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kado
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 468
Date d'inscription: 19/05/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Sam 10 Jan - 18:01

Frédéric a écrit:
Le passage de brezhvezv à *brezau ne me paraît pas naturel.

Contraction ? [brizh'e'w ?] (tiré par les cheveux un peu)

Il me semble aussi curieux ce brezau.

Kado.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 643
Date d'inscription: 15/04/2006

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Dim 11 Jan - 11:56

C'est un mot gallo (ou français):
bërzaw = qui a un peu bu (connu par ma mère, à 95 km à l'est de Moustoirac, et non recensé dans mes "usuels" de gallo d'ailleurs).

"Loeiz" (a appris le breton de Baud "a-vihanig") ne l'a pas entendu chez les anciens. Utilisé par les jeunes (qui sont vieux aujourd'hui). Toujours précédé de "hanter" en breton et de "un peu" en français.
Il y a eu un fil de discussion sur scb (= soc.culture.breton) sur le sujet.

Jéjé.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
soflemo
Barbotér(éz) / Bavard(e)


Nombre de messages: 29
Date d'inscription: 23/12/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Dim 11 Jan - 20:58

soflemo a écrit:

S'il s'agit ici du mot "malis" (=malice, ruse) pourquoi ne pourrait-il pas être féminin dans le parler de Stéfani ?


Le "dictionnaire etymologique du breton" d'Albert Deshayes, donne le mot breton "maliss" (= français "malice") comme étant féminin.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
soflemo
Barbotér(éz) / Bavard(e)


Nombre de messages: 29
Date d'inscription: 23/12/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Dim 11 Jan - 21:37

Quevenois a écrit:
Dans l'est du haut-vannetais j'ai aussi entendu des schwas servant à éviter l'accumulation de consonnes. Il y a "gräs ə mat", "get ə ma mamm", "a-dost ə diñ"... il y en avait d'autres mais sur le moment je ne les ai pas à l'esprit.


Dans l'enregistrement du parler de la Trinité-Surzur (http://queteurs.cg29.fr/public/edition-2005.php?l=fr) à environ 6 minutes et 15 secondes du début, l'enquêtrice -qui ne parle pas vraiment le vannetais- demande :

gët piou ?

L'informatrice qui semble étonnée par la prononciation, reprend la question dans son parler :
këtë più

l'enquêtrice essaye de bien prononcer :
gëtë più

L'informatrice répète :
këtë più

La présence du schwa après "kët" ne serait-elle pas dû ici au fait que l'informatrice cherche à bien articuler pour permettre à l'enquêtrice de saisir la bonne prononciation locale ?
La question à ce poser : dans un débit normal, dans le parler de la Trinité-Surzur, ne devrait-on pas avoir "gë' più / kë' più" ?


Dernière édition par soflemo le Lun 12 Jan - 21:26, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Lun 12 Jan - 1:22

Citation:
La présence du schwa après "kët" ne serait-elle pas dû ici au fait que l'informatrice cherche à bien articuler pour permettre à l'enquêtrice de saisir la bonne prononciation locale ?
La question à ce poser : dans un débit normal, dans le parler de la Trinité-Surzur, ne devrait-on pas avoir "gë' più / kë' più" ?


Non, les gens préfèrent rajouter un schwa (mais je ne peux pas assurer qu'ils le font tout le temps). Ils disent aussi "këtë më mamm", et d'ailleurs même devant une voyelle, on prononce un t et non un d : kët i da' (=gant e dad), kët un dra bennäk... Il est tentant de penser que dans ce dialecte, la préposition est parfois get-ha, cognat du gallois gyda (gyd+a, avec et), d'où le fait que le t reste [t] dans la prononciation et qu'il y ait souvent un schwa épenthétique avant consonnes...
Le g- est aussi toujours sourd si je me souviens bien, je ne sais pas si c'est un archaïsme (comparer le gaulois "canti") ou si c'est un sandhi par provection qui s'est imposé par la suite même quand il n'y a pas de consonne avant...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Lun 12 Jan - 8:43

C'est vrai que "get + voyelle" ne donne pas "ged" en Wu (pas seulement en Wu maritime, mais presque partout en Wu je pense), comme les règles de sandhi pourraient le prévoir. L'hypothèse d'un reliquat de get + h(a) est séduisante, mais pour qu'elle soit confirmée il faudrait que l'on ait des traces de ce "ha" dans des textes anciens, ou sur le terrain. Or ça ne semble pas être le cas. C'est un peu comme le "s" de "hous" qui reste toujours dur. Parfois le "t" de "tout" reste dur aussi dans certains parlers devant voyelle (en Wu s'entend, ailleurs c'est une grosse faute).
Je pencherais pour des raisons phonologiques propres aux dialectes Wu.
Pour ce qui est du "g" de "get" qui n'est pas palatalisé souvent en Wu, c'est simplement en raison du fait que la palatalisation est rare dans certains de ces dialectes, contrairement aux préjugés habituels (en vannetais : "tcheu tcheu"). On entend aussi "a-barzh er gêr" ("g" dur), etc.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Lun 12 Jan - 19:39

Citation:
C'est vrai que "get + voyelle" ne donne pas "ged" en Wu (pas seulement en Wu maritime, mais presque partout en Wu je pense), comme les règles de sandhi pourraient le prévoir. L'hypothèse d'un reliquat de get + h(a) est séduisante, mais pour qu'elle soit confirmée il faudrait que l'on ait des traces de ce "ha" dans des textes anciens, ou sur le terrain. Or ça ne semble pas être le cas.


on a tellement peu d'indications dialectales dans les textes anciens, de toutes façons...

Citation:
C'est un peu comme le "s" de "hous" qui reste toujours dur.


ça peut arriver, puisque ça arrive dans certains mots, comme kas, dous...
D'ailleurs c'est marrant, il me semble que le -s de hous vient d'un th, et pourtant en Wu on ne le prononce pas h (en tout cas pas partout)...

Citation:
Je pencherais pour des raisons phonologiques propres aux dialectes Wu.
Pour ce qui est du "g" de "get" qui n'est pas palatalisé souvent en Wu, c'est simplement en raison du fait que la palatalisation est rare dans certains de ces dialectes, contrairement aux préjugés habituels (en vannetais : "tcheu tcheu"). On entend aussi "a-barzh er gêr" ("g" dur), etc.


Je dirais même que "get" semble n'être jamais palatalisé en Wu, et c'est bien là un des rares critères qui semblent permettre de définir le Wi, car à ma connaissance, aucun endroit de Cornouaille voisine ni du Wu ne palatalise ce g... A moins que tu aies des témoignages contraires Wink

Le mot kêr ne semble pas palatalisé dans une bonne partie du Wi, en tout cas en lorientais et en sud-pourlet, j'ai toujours entendu [ge:r] et [ke:r]. En haut-vannetais, d'après mon expérience ça dépend des communes, on peut entendre djé, djér, gir...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Lun 12 Jan - 19:58

Sauf erreur, à Brech le "g" de "get" semble bien rester dur, sauf pour "gete", que je note "djeutè". C'est peut-être dû à une erreur, mais j'ai plusieurs attestations convergentes. Faudra que je vérifie.

Pour "kas", en fait dans plusieurs parlers que je connais en Wi, il y a une sorte de règle qui veut que lorsque le morphème du pp est amuï, la consonne reste dure, même devant voyelle. Autrement, lorsque la forme est sentie comme non amuïe, le sandhi se fait.
L'on obtiendrait :

Kas ar zaout > kaZ ar zaout
ha 'veze kas(et) ar zaout > ha 'veze kaS ar zaout

C'est une règle de sandhi assez technique, mais je l'ai souvent vérifiée (avec d'autres mots).
Pour le "s" final de "dous", je ne pense pas qu'il reste dur devant voyelle. Je dirais plutôt :
- ken douz eitoñ, que : ken dous eitoñ.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Lun 12 Jan - 21:11

Sur ce point-là, je crois que ça doit dépendre des communes, voire des gens, et voire même des moments. J'ai déjà entendu des gens dire "kaz ar saout" puis "kass ar saout" peu de temps après... Mais mon impression c'est qu'en général on garde le son s, en tout cas en Wi...

La phrase:
"ha 'veze kas(et) ar zaout > ha 'veze kaS ar zaout"

je transcrirais pas "veze kas ar zaout" mais "veze kase' 'r saout", car ce n'est pas la finale -et qui disparaît, mais plutôt le groupe "-t a-".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Lun 12 Jan - 21:21

Citation:
Sur ce point-là, je crois que ça doit dépendre des communes, voire des gens, et voire même des moments. J'ai déjà entendu des gens dire "kaz ar saout" puis "kass ar saout" peu de temps après... Mais mon impression c'est qu'en général on garde le son s, en tout cas en Wi...


Il faudrait soumettre cette phrase. Pour moi, on peut entendre "KaSS ar saout", mais avec une sorte de pause après "Kas". Mais les deux doivent être possibles en effet.

Pour exemplifier la règle que je mentionnais, on pourrait prendre "lakat".

"... ha 'h oe pet lak'(et) an traoù da zigouezhout".

On aura "laK en traoù" et non ''laG en traoù".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Lun 12 Jan - 21:45

Oui, mais là c'est tout à fait ce que je voulais dire aussi.
De toutes façons, même là où lak- est le radical du verbe laka(a)t, je suis pas sûr que le k se change en g, de même que pas mal de mots d'une syllabe qui se terminent par une voyelle sourde (et la plupart d'entre eux sont d'origine romane) : tap, pak...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 643
Date d'inscription: 15/04/2006

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Mar 27 Jan - 22:40

z maintenu en breton bas vannetais groisillon:

harzal (aboyer) (ALBB & Ternes), ailleurs: harhal.

Jéjé.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Mer 28 Jan - 21:06

Il faudrait aussi le contrepoint à cette question qui est l'amuïssement du -zh-, à l'inverse, en cornouaillais (ou sa réalisation "h", à la vannetaise).
Quelques ex. entendus en Kwi :
- Ur vah (ur vazh)
- 'bah (e-barzh)
- kerhet (kerzhet)
Je pense que l'évolution du TH en H est une tendance... qu'on retrouve dans tous les parlers (cf "poaha" en L je crois). Pourquoi s'est-elle généralisée dans l'évêché de Vannes et pas ailleurs (influence du breton de l'église ?)


Dernière édition par Frédéric le Jeu 29 Jan - 20:37, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kado
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 468
Date d'inscription: 19/05/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Mer 28 Jan - 21:11

Sujet : Maintien du -z en vannetais.

Notennig : ce n'est pas le -z- issu de -TH-.

ur wrizienn ; gwriziad, gwriziow
une racine ; des racines

cornique : gwredhen ; gallois : gwreiddyn (Deshayes, 2003).

ALBB :
point 63 (Pontivy)
ur wiryazèn ; guryat

point 66 :Saint Allestre
ur wriazen ; gruyat

Le fait étonnant, d'après ce que je comprends de la carte 285 de l'ALBB, c'est que dans quasiment tout les autres points de bretagne de cette carte, le -z- a disparu et ne s'est maintenu que dans les deux points cités plus haut (63, 66).

EDIT : extrait de Guillam er Borgn effacé [rectifié suite à la note de Frédéric ci-dessous, il ne s'agit pas de [gwrizienn] (racine) dans l'extrait que j'avais proposé en premier lieu par mauvaise compréhension mais de [krouisenn / (p) krouizenn] (creux d'arbre, trou, tanière, Ernault, 1904), merci Frédéric]

Kado.


Dernière édition par Kado le Mer 28 Jan - 21:48, édité 5 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Mer 28 Jan - 21:15

Très intéressant.
Le dernier ex., je ne pense pas que ce soit le même mot. Le mot "krouizenn", c'est l'équivalent de "kreuc'henn" en Wi, "kreujenn" en Kwi, c'est un "creux". Je ne me prononce pas sur l'étymologie, mais ça n'est pas le même mot que "grwizienn" assurément.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 643
Date d'inscription: 15/04/2006

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Mer 28 Jan - 22:11

Citation:
point 66 :Saint Allestre
ur wriazen ; gruyat



Je penche plutôt pour "ur wri(z)iadenn" (d prononcé un peu comme le th doux anglais, son typique de St-Allouestre et des environs, écrit d'ailleurs avec un z pointé sur la carte).
et: gwri(z)iad = grouyat (son [u], écrit u avec une circonvolution au départ du u, pour le son "ou")
Il n'y a pas en ce cas de maintien du z. Ce serait un singulatif tiré du collectif.

Jéjé.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kado
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 468
Date d'inscription: 19/05/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Mer 28 Jan - 22:53

Ce qui m'intrigue vraiment, c'est pourquoi et en vertu de quel procédé linguistique le vannetais a privilégié le -h- sur le -z- issu d'un ancien -th- ???

ka(z)h, chat [gallois, cornique : cath] ; ba(z)h, baton [vieux breton, cornique, gallois : bath] ; gwer(z)h, vente [guerth (vieux breton), gwerth (cornique, gallois)] ; meur(z)h, mars, mardi [morth (vieux breton), merth (cornique), mawrth (gallois)] etc.

Une explication proposée par Deshayes dit :
[A partir du 16e siècle, et suite à la dialectalisation, ce phonème [-th- dur à l'origine] continue son évolution : en Léon, il s'adoucit de plus en plus et l'on recourt au groupe -tz pour rendre ce nouveau son, tandis qu'en vannetais le z tend vers l'aspiration et devient h et qu'en haute Cornouaille, il conserve sa valeur primitive (...)].

Comment d'un -th- (dur donc) passe-t-on à -h- ? Du -th- au -z [-s en finale absolue] je comprends l'évolution (voir la manière que les français ont de prononcer le the anglais "ze" ou même bath (bain) "bass" dans le pire des cas). Mais pour le -h- mystère...

Est-ce que (imaginons un peu, je ne suis pas linguiste et soyons fantaisistes) il y aurait eu en vannetais une phase ou le -th- serait passé par un stade "-teh-" ou "-deh-" (ou -tah- et -dah) et ensuite une emphase sur la finale (du à l'accent tonique du vannetais) qui aurait donné par amuisement -eh- (ah) puis -h- ?

[kath > ka(d)eh, ka(d)ah > kah] ; [bath > ba(d)eh, ba(d)ah > bah] ; [guerth > gwer(d)eh > gwerh] ; [morth > mor(d)eh > mer(d)eh >merh].
La transformation de (morth) en (merh) est intéressante aussi.

Tout le monde s'accorde à dire que c'est (grosso modo) à partir du 16e siècle que le vannetais passe de -th- à -h- mais il se trouve aussi qu'avant le 16e siècle aucune trace écrite n'existe vraiment en vannetais. Le plus vieux texte vannetais daterait du 15e siècle (Fragments de Bignan).

Kado. geek

Notennig : Plus sérieusement, si vous avez des références pour que je m'instruise sur ce sujet, je suis prenneur.


Dernière édition par Kado le Jeu 29 Jan - 10:16, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kado
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 468
Date d'inscription: 19/05/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Mer 28 Jan - 23:29

gerard a écrit:
Je penche plutôt pour "ur wri(z)iadenn" (d prononcé un peu comme le th doux anglais, son typique de St-Allouestre et des environs, écrit d'ailleurs avec un z pointé sur la carte).
et: gwri(z)iad = grouyat (son [u], écrit u avec une circonvolution au départ du u, pour le son "ou")
Il n'y a pas en ce cas de maintien du z. Ce serait un singulatif tiré du collectif

Jéjé.


D'accord avec toi Gérard, notons que le -z- ici descend d'un -dd- (en gallois) donc doux comme dans smooth (lisse, onctueux, doucereux) en anglais. Prononciation qui peut s'entendre en breton aussi, comme dans les z pointés dans l'ALBB.

C'est aussi un autre sujet, la transformations d'anciens -dd- (ou -dh) en -z- ou -zh- en breton et -h en vannetais (lazhiñ par exemple : gallois lladdaf, lladd).

Kado.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
steve
Barbotér(éz) / Bavard(e)


Nombre de messages: 25
Date d'inscription: 02/09/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Jeu 29 Jan - 12:50

Évolution des fricatives en breton

Steve Hewitt

(Pardon - je n'arrive pas à faire apparaître des tableaux - les espaces et les tabulations sont "écrasés" - là je les ai remplacés par des traits d'union; c'est mieux que rien...)

(Dernière révision, utilisant º au lieu de h pour les approximantes du vieux-breton - en réalité on utilise les lettres grecques correspondantes)

Dans ce qui suit /mº, bº, dº, gº/ sont des approximantes en vieux-breton (dans ce système, l'espagnol la vida "la vie" serait transcrit /la bºidºa/); en moyen-breton /dh, gh/ sont de vraies fricatives; /th/ est le "th" dur de "thing" en anglais; /v~/ est une fricative sonore nasale; /v,/ et /dh,/ sont des fricatives qui ont été voisées à partir des sourdes historiques /f/ et /th/, et qui ont plus de friction que les fricatives sonores dérivées des anciennes approximantes /bº > v/ et /dº > dh/. /v,/ distinct et de /f/ et de /v/ est bien attesté encore de nos jours dans les parlers du nord: ma c'hwariffenn "si je jouais" /h,wa'rifen/; difenn "défendre" /'di:v,en/; divent "immense" /'di:ven/. Les fricatives dentales /th/ et /dh/ ayant totalement disparu (sauf quelques restes de /dh/ en vannetais), il n'y a pas d'attestation directe d'une triple opposition semblable /dh/ ~ /dh,/ ~ /th/, mais l'analyse du comportement des réflexes du vieux-breton /th/ et /dº/ suggère fortement que l'analogie avec /v/ ~ /v,/ ~ /f/ est valable. /h,/ est un /x/ adouci (plutôt /h/ avec un soupçon de raclement vélaire /x/. Et finalement /j/ et /ch/ ont les valeurs de l'orthographe française.

En vieux-breton, il y avait les deux séries suivantes:

1----mº---bº--dº------------gº--------occlusives > approximantes sonores
2-----------f----th---s--------x----h---fricatives sourdes

À partir du moyen-breton, la série 2 devient en général voisée (adoucie) en position interne, et une nouvelle série 3 sourde est créée, ayant deux sources: soit le sandhi avec un h suivant: VB brasham "le plus grand" {bras+hamº} > MB brashaff, brassaff {braz+hav~} > /brasav~/, soit l'emprunt au français: tassenn. Enfin il y a également une affriquée écrite cz, çz, ç: czukr "sucre", cacz "envoyer", prononcée /ts/ (ou peut-être même /tth/, mais ceci est une autre histoire).

1----v~---v---dh------------gh---------approximantes > fricatives sonores
2----------v,--dh,---z----j---h,----------fricatives sourdes > sonores
3----------f----th----s---ch--x---h------fricatives sourdes nouvelles
4---------------------ts-------------------affriquée sourde nouvelle

Dans l'évolution vers les parlers modernes, on constate une simplification générale de ce tableau bien plus compliqué que celui du vieux-breton:

Le phonème indépendant /v~/ est partout perdu avec des résultats différents selon les régions: claff "malade" /klav~/ donne klañv prononcé soit /klã:/ (perte de la consonne /v~/, nasalisation de la voyelle précédante) soit /klãõ/ (diphthongue nasalisée).

L'affriquée /ts/ tombe partout ensemble avec /s/.

/(gº >) gh/ et /(x >) h,/ sont probablement tombés ensemble partout très tôt, même avant la période du moyen-breton, tantôt vers /gh/ (surtout parlers du sud-ouest), tantôt vers /h,/; ensuite dans beaucoup de parlers /h,/ et /h/ sont aujourd'hui tombés ensemble au profit de /h/, ne laissant plus qu'une opposition /h/ ~ /x/. La simplification la plus extrême se trouve en vannetais, où il n'y a souvent plus qu'un seul terme /h/ ou /x/, au choix, avec des allophones [h] et [x].

En dehors du tiers nord du territoire bretonnant, la triple opposition /v/ ~ /v,/ ~ /f/ est largement simplifiée avec la perte du phonème indépendant /v,/, qui tombe tantôt ensemble avec /v/ (solution majoritaire; au vannetais à temps pour se rattacher à l'évolution /-v-/ > /-ù-/: aval > aùal; difen > div,en > diven > diùen), tantôt avec /f/ (surtout au sud-ouest).

Ne reste que l'opposition /dh/ ~ /dh,/ ~ /th/. Ces fricatives dentales sont écrites en moyen-breton z (bezaff) ~ z (coz) (souvent -tz en finale Batz, bartz) ~ zz, zh (cozzoch, cozhoch). Kenneth Jackson, Historical Phonology of Breton, Dublin Institute for Advanced Studies, 1967 (encore disponible en réédition), pensait que l'abandon des graphies du vieux-breton d, th, etc. et leur remplacement par z, tz, zz, zh en moyen-breton signifiait que ces sons avaient évolué vers des sons "zozotés" pour lesquels il a utilisé les symboles grecs zeta et sigma. Mais ceci cadre mal avec de nombreux témoignages, jusqu'au début 19e pour le Léon, que le z breton était en réalité prononcé de façon très semblable à l'anglais th (doux, s'entend). C'est donc plutôt tout simplement une perte de la tradition orthographique indépendante, et la mise à contribution d'un graphème marginal du français pour exprimer une distinction phonologique qui a persisté encore longtemps après la fin de la période du moyen-breton - la grande majorité des textes antérieurs à la réforme orthographique de Le Gonidec observent bien la distinction orthographique s ~ z, s étant utilisé pour /s > z/ historique, et z pour /th > dh,/ et /dh/ historiques.

Mais, à part quelques rares vestiges dans le vannetais, les fricatives dentales sont aujourd'hui partout perdues. Comme il est bien connu, leur sort, en position médiale et finale (abstraction faite de l'"assourdissment des obstruentes finales") a été le suivant:

historique--Léon---Cornouaille/Trégor---Vannetais
dº>dh-------z--------------_------------------_
th>dh,-------z--------------z------------------h
th+h=th-----s--------------s------------------h

Quant au /h/ du vannetais, je pense qu'il est plus ancien que "le 16e siècle". Je n'ai pas Jackson à portée de main, mais il me semble qu'il fait remonter l'évolution au 13e, 14e. Si un phonème doit disparaître, il peut soit s'assimiler à un voisin (le cas de /th/ > /s/, évolution majoritaire en breton; en "Cockney" de Londres, /th/ et /dh/ sont régulièrement assmilés à /f/ et /v/ respectivement), soit se faire remplacer par un autre phonème de la même classe d'articulation (fricative) ayant des propriétés acoustiques plus proches que celles de ses voisins selon le lieu d'articulation. C'est un peu ce qui s'est passé en gaélique (et d'Irlande et d'Écosse), où les /th/ et /dh/ du vieil-irlandais et du moyen-irlandais sont remplacés, des la période du gaélique "classique", par /h/ et /gh/ respectivement. Donc l'évolution /th/ > /h/ n'a rien de complètement insolite.

Alors, pour essayer de répondre à la question posée par Kado: pourquoi est-ce que certains mots ayant un /dº > dh/ étymologique, comme lazañ; digouezoud "tuer; arriver, se produire" (gallois ladd, digwydd) (dd = /dh/), se comportent, surtout au vannetais, comme s'ils avaient un /th > dh,/ étymologique lahein, degoehein? Également barzh "poète" (gallois bardd; en fait, tout mot gallois en -rdd se comporte comme un mot en -rzh (= -rth) en breton).

Première constation: cela concerne presque exclusivement un /dh/ étymologique final (à la fin de la base verbale dans le cas des verbes), et cela devrait nous mettre la puce à l'oreille. Comme il est bien connu, le breton, à la différence des autres langues celtiques, a une règle d'"assourdissment des obstruentes finales" ("obstruente" est un terme existant, mais peu utilisé en français, qui englobe à la fois les occlusives et les fricatives), comme beaucoup de langues - allemand, néerlandais, russe, polonais, turc, etc., etc. Ainsi, un /z/ final est prononcé /s/ en position finale absolue ou devant une sourde: /'bra:z 'e:/ "il est grand", mais /'bra:s/ "grand", /'kén bras 'ti:/ "une maison aussi grande".

Pour que cette règle puisse opérer, il faut que des phonèmes soient appariés en ce qui concerne le trait du voisement. Regardez encore le tableau des fricatives du moyen-breton. Ce sont les séries 2 et 3 qui sont clairement appariés, pas les séries 1 et 3 (historiquement, la série 1 avait des approximantes dérivées d'anciennes occlusives, pas des fricatives; la série 2 comporte des fricatives voisées à partir de fricatives historiquement non-voisées):

1----v~---v---dh------------gh---------approximantes > fricatives sonores
2----------v,--dh,---z----j---h,----------fricatives sourdes > sonores
3----------f----th----s---ch--x---h------fricatives sourdes nouvelles
4---------------------ts-------------------affriquée sourde nouvelle

Donc, en ce qui concerne la triple opposition /v/ ~ /v,/ ~ /f/ ou bien /dh/ ~ /dh,/ ~ /th/, ce sont les phonèmes /v/ et /dh/ qui sont en quelque sorte "hors paire"; ils n'ont pas vraiment d'homologue sourd. Ce sont les sonores /v,/ et /dh,/ qui sont appariés avec les sourdes /f/ et /th/.

Alors, afin de permettre la règle de l'assourdissement des obstruentes finales d'opérer, il y aurait eu en breton une tendance forte à éviter les phonèmes non-appariés de la série 1 en position finale, soit en les escamotant (klañv > /klã:/ ou /klãõ/; newe(z) en dehors du Léon), soit en les remplaçant par les phonèmes équivalents de la série 2, qui eux commutent avec leurs semblables de la série 3. C'est ainsi que /ladh/ serait passé à /lath > ladh,/ afin qu'en position finale /ladh,/ puisse commuter avec /lath/. Ceci est documenté encore aujourd'hui dans le Trégor pour au moins deux verbes avec l'approximante historique /bh/ devenu normalement la fricative /v/ (série 1): evañ et skrivañ se prononcent effectivement non pas /é:vã/ et /skri:vã/, mais bien /é:v,ã/ et /skwri~:v,ã/ avec /v,/ (série 2), qui commute facilement avec /f/ (série 3) en position finale.

Cette hypothèse expliquerait également le traitement différent de /z/ < /dh/ dans le Léon en position médiale et en position finale. En fait, le "z Léonard" (/z/ < /dh/) est souvent prononcé /h/ en position médiale: bezañ "être"/be:ha/ pour /be:za/, mais jamais, au grand jamais, en position finale, où on prononce toujours la consonne: newez "nouveau" /nè:vès/. L'explication serait que, dans le Léon, pour ces raisons de commutation de sonores avec des sourdes, on aurait systématiquement remplacé tout /dh/ final par un /dh,/ final, qui lui peut commuter avec /th/. Les Léonards auraient, en quelque sorte, nevezh au lieu de nevez, et voilà pourquoi ce "z" ne passe jamais à /h/.

Steve


Dernière édition par steve le Jeu 29 Jan - 17:10, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Jeu 29 Jan - 13:01

Merci Steve pour cette synthèse... magistrale !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
steve
Barbotér(éz) / Bavard(e)


Nombre de messages: 25
Date d'inscription: 02/09/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Jeu 29 Jan - 13:52

Merci - si quelqu'un pouvait me dire comment afficher des tableaux (faire de sorte que des espaces ou des tabulations sont préservés), je pourrais l'éditer et ce serait un peu plus clair.

Steve
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kado
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 468
Date d'inscription: 19/05/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Jeu 29 Jan - 14:10

Merci beaucoup Steve.

Kado.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Jeu 29 Jan - 20:17

Mersi bras deoc'h, Steve.

Au sujet de l'évolution th > h, il suffit que l'avant de la langue s'éloigne un peu des dents quand on le prononce, et on a une sorte de h.
Idem pour l'évolution s > h, qu'on observe historiquement en breton (senos > hen) et dans les langues gaéliques également.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Jeu 29 Jan - 20:33

Citation:
Quant au /h/ du vannetais, je pense qu'il est plus ancien que "le 16e siècle". Je n'ai pas Jackson à portée de main, mais il me semble qu'il fait remonter l'évolution au 13e, 14e.


Apparemment, en s'appuyant sur des toponymes notamment, Jackson cite, pour le vannetais :
- Blavez (1184)
- Neizbran (1325)
- Poul marchguezen (1430)
- Ker an Treiz (1572)
- Cozlouedic (1582)
Il avance que le passage au "h" serait indubitable à partir du 16ème seulement :

Citation:
"At any rate, clear and indisputable evidence for h in the 16th century is provided by ''Penn an Garheu" in 1572, ten years later than the more traditional spelling "Pen ar Garzo" quoted above." (Jackson, 1986 : 520-521)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Jeu 29 Jan - 20:51

En fouillant un peu dans Jackson, dans la partie dévolue au th qui devient "h" en Léonais (§ 737), je découvre la mention faite d'un article de Loth (RC XVII, 1896 : 286) où Loth affirme avoir recueilli des ex. de "bahata" pour "bazhata" à St Pol-de-Léon et, plus surprenant, de "koc'h" pour "kozh" à Plounevez-Lochrist, chez les anciennes personnes !
Apparemment, Jackson qui se base essentiellement sur l'ALBB, ne retient que "poaha" dans ses discussions ultérieures. Etonnant tout de même ce "koc'h" si loin du pays vannetais ! (Loth entendait-il des voix ?)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jolback
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 480
Date d'inscription: 23/02/2008

MessageSujet: Re: maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais   Jeu 29 Jan - 23:17

Exemples de z qui passent en h, ou amuïs, à Lampaul selon Yann Riou :

/ʼaɦe/, /ʼaɛ/, là
/baʼɦaˑdu/, coups de bâtons
/beˑa/, /ʼbeɦã/, être
/ʼeˑɔm/, /ʼeˑɦɔm/, besoin
/ʼlaˑha/, tuer ----------> laheur / lahuz
Neuheu : alors
Poazad : cuire / Poahad à Kerarnou (Ploumoguer)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://ubuntu-evel-hoari.blogspot.com/
 

maintien de z au lieu de h dans des parlers vannetais

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
BREZHONEG AR BOBL - BRETON ER BOBL - Le breton authentique :: Devizeu ar treu a beb sort - Divizoù war traoù a beb seurt - Discussion générale-
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet