 | BREZHONEG AR BOBL - BRETON ER BOBL - Le breton authentique Le breton bio, garanti sans mot chimique ni OLGM (Organisme Linguistique Génétiquement Modifié) |
| | | Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) | |
| |
| Auteur | Message |
|---|
Kado Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 468 Date d'inscription: 19/05/2007
 | Sujet: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Jeu 6 Sep - 21:38 | |
| Yann Er Baluhenn - Job Jaffre - (kontadenn ketañ) Yann Ar Baluc’henn - Job Jaffre (embanned ged Dastum - 1986). Ha ' kempennet get Daniel Doujet evit an embann'. Istoriow é Breton. C'est, à mon avis, un régal pour la lecture et pour ceux qui aiment la langue bretonne telle qu'elle est. Big up à Dastum pour avoir publié les textes de Job Jaffre. Et big up au travail de Daniel Doujet pour avoir transcrit le texte en peurunvan. J'ai, pour ma part, transcrit le texte original en interdialectal, car du breton vannetais au peurunvan, il y a une sacrée marge . L'interdialectal permet de respecter la musique d'un dialecte. C'est donc mon choix pour retranscrire le texte original de Job Jaffre. Le breton est une seule langue, soit et c'est vrai, mais (et surtout) elle à ses propres couleurs d'une région à l'autre. Respecter cet état de fait, c'est comme apprécier les différences qui existent dans la musique bretonne. Une gavotte c'est une gavotte, et une gavotte Pourled c'est la vraie gavotte (petit chauvinisme en passant). C'est comme apprécier les détails et les différences des costumes bigoudins d'avec ceux du Pays Pourled. Et pour la graphie de la langue, il n'y a que l'interdialectal qui permet ce respect-là. Que dirait-on si le bagad de Kemper portait le costume de Lorient ? Pour la langue c'est pareil. L'écriture interdialectale est, pour l'esthétique et à mon humble avis, plus jolie, plus sensuelle et plus douce à l'oeil que le peurunvan, hag a vez kaved diharag geniñ . L'écriture interdialectale, qu'on devrait plutôt appeler la vraie graphie du breton, permet, de plus, de se rapprocher du texte original tel qu'écrit par Job Jaffré (ici breton Pourled) sans trop trahir la musique de ce breton là. Etant donné que ma transcription s'écarte de celle ' peurunvanisée' de Daniel Doujet (que je respecte infiniment par ailleurs), je me permets de la partager ici, pour l'amour de la langue bretonne, sans craindre le plagiat stupide d'un travail (honorable) effectué par de plus savants que moi. Je propose donc ici, le texte en graphie originale, suivi de sa transcription en interdialectale. Celle-ci se réfère aux derniers travaux en matière d'étymologie de la langue bretonne contenus dans le Dictionnaire Etymologique du Breton (Albert Deshayes - Chasse-Marée - 2003). YANN ER BALUHENN - (I). Un tammig-zo, é ma em sonj komzal d’oh ag en dén bouraplan em es bet kavet ar me hent, Yann Er Baluhenn é hanù.Un tammig ‘zo, ema em soñj komsal deoc’h ag än den bourraplañ äm eus bed kaved àr mä hent. Yann Är Baluc’henn e anw. Hennèh nen doè ket é bar de bunein ha de zibunein geuiér bras. Ken bras ma chomè en oll boémet dehon. Hani nen déhè kredet en dislaret.Hennezh n’en doe ked e bar dä buniñ ha dä zibuniñ gowier bras. Ken bras ma chome än oll boemed dehoñ . Hañni n’en dehe kreded en dislâred. Ia ! Yann Er Baluhenn e oè er lapousan dén biskoah desavet é kosté Pureï. Elsé e vé hanuet ur hornad douar krannek ha grachennek étré En Ignel, Karnasen ha Ploé, ur lèu benag doh peb hani ag er borhieu-sé. Lapous a zén ha balpour mar zo bet unan e oè er Yann-sé !Ya ! Yann Är Baluc’henn ä oe ar lapoussañ den bizkoazh desaved e kostez Pureilh. Èl-se e vez anwed ur c’hornad douar kranneg ha grachenneg etre En Ignel, Karnassen ha Ploue, ur lew bennag doc’h peb hani ag är bourc’hiow-se. Lapouss a zen ha balpour mar zo bed unan e oe är Yann-se ! Chileuet er jiboésadenn en doè kontet d’ein un dé ma en doè groeit digemér d’ein d’oh penn é varikennad guellan. Ne larein ket droug ag er jistr…Chelowet är jiboessadenn en doe konted diñ un dez ma en doe grwaed digemer diñ doc’h penn e varrikennad gwellañ. Ne lârin ked droug ag är chistr … "Oeit e oèn enta, me filhor, de jiboés get me fuzilhenn goh, unan ag amzér er Chouaned. Ne vè ket goah eget er ré-sé, e lar Yann. El ma oèn digoéhet étal chapel Sant Bastien beniget, chetu ur had dirak men deulagad. Nag unan, me filhor ! Ur mel gad, sord n’ho pes guelet biskoah, men dén peur !"."Waed e oen enta, mä filhor, dä jiboess ged mä fusuilhenn gozh, unan ag amser är Chouaned. Ne vez ked gwazh eged är re-se, a lâr Yann. Èl ma oen degouezed e-tal chapel Sant Bastian benniged, chetu ur c’had dirag män dowlagad. Nag unan, mä filhor ! Ur mell gad, sord n’ho peus gweled bizkoazh, män den peur !" "Doh men gueled, é ma un tih geti. En um daol e hra èl ur fourgahet étré barrenneu ur gleud. Kement a nerh e oè enni ‘ma hé des stleijet er gleud geti ! Me lar ém sonj : “ Me lonnig peur, nen dehet ket forh pell get ur samm èl hennèh”. Ha, ouah ! Ne oè ket achiù get me sonj, ma en doè er had um zijablet, hag hé de alipat…"Doc’h män gweled, ema un tizh geti. En em daol ä ra èl ur fourgahet etre barrennow ur glwed. Kement a nerzh a oe enni ma hi deus stlejed är glwed geti ! Me lâr em soñj : “ Ma loenig peur, nend ahet ked forzh pell ged ur samm èl hennezh”. Ha ouac’h ! Ne oa ked achiw ged mä soñj, ma en doe är c’had en em zijabled, hag hi dä c’haloupad… Mé de skampein ar hé lerh, me hi eùé hag é harhè ken e tasonnè é borh En Ignel ha tré betag Karnasenn ! Nag ur riderèh e zo bet ! Mé d’en deulamm, me hi d’er pearlamm, hag er had, d’er pimperlamm… a zeval de mané, a mané de zeval…Me dä skampiñ àr he lerc’h, mä c’hi iwe hag é harzhe ken e tazsone e bourc’h än Ignel ha tre betag Karnassen ! Nag ur rederezh ä zo bet ! Me d’än dowlamm, ma c’hi d’är pewarlamm, hag är c’had d’är pimperlamm… A zeval dä manez , a manez dä zeval… Trezet é d’om douareu En Nezerh, devalet de vord er Skorv. Er had e zo buan trezet er stér dehi ar goured Manérieu. Ni de heul èl berpet. Ha chetu er lon, er hi ha mé é borh Karnasenn. Rah en dud ar er blasenn, rag en trouz kaset dehè get en aùél a gosté Pureï en doé ou chéchet ér méz ag ou ziér. Hag é tivarhein ou deulagad, biskoah ! é sellet doh er pikol gad, ha doh er jiboésour é skampein ar hé lerh, iahoh eget é gi, rag hennan ne gerhe mui meit a droedig kamm.Treused ew deomp douarow än Nezerh, devaled dä vord ar Skorv. Ar c’had ä zo buan treused är staer dehi àr gored Manérieu. Ni dä heul èl berped . Ha chetu är loen, är c’hi ha me e bourc’h Karnassen. Razh än dud àr är blassenn, rag än trous kassed dehe ged an awel a gostez Pureilh en doe o cheched er maes ag o zier. Hag é tivarc’hiñ o dowlagad, bizkoazh ! é selled doc’h är pikol gad ha doc’h är jiboessour é skampiñ àr he lerc’h, yac’hoc’h eged e gi, rag hennañ ne gerze mui med a droadig kamm. Ha nezé, me filhor, kredet pé ne gredet ket, ha me zo prest de chaokein me zok mar nen dé ket guir, chetu er had e sailh ‘barh en iliz, dré ma oè digor dor vras porched er merhed. Mé ar hé lerh. Nameit, perak ‘ta ?Ha neuze, mä filhor, kredet pe ne gredet ked, ha me zo prest dä chaokiñ mä zok mar nend ew ked gwir, chetu är c’had é sailh ‘barzh an ilis, dre ma oe digor dor vras porched är merc’hed. Me àr he lerc’h. Nameid, perag ‘ta ? Petra e huelan ? Eh oè me lon ar en aotér vras, distroeit dohein, un tammig goap én é zeulagad, hoant de laret, me gred : “ Aman, kompèr ! Ne gredehèh ket doned d’em hlah !”.- Petra ä welan ? Eh oe mä loen àr än aoter vras, distroed doc’hiñ, un tammig goap en e zowlagad, c’hoant dä lâred, me gred : “Amañ, komper ! Ne gredehec’h ked doned d’em c’hlac’h !”. Nann, me gred ! Ne garan ket tamm erbet e vè groeit goap genein ha mé en um gav kerklouz kristen el hani. Mé, enta, de skoéein me fuzilhenn. Ha… Pan ! Chetu me lon astennet hep fichal ar en aotér vras. Ken en doe hoarhet er Uerhiez béniget genein !Nann, me gred ! Ne garan ked tamm erbed e vez grwaed goap geniñ ha me en em gav kerklous kristen èl hañni. Me, enta, dä skoeziñ mä fusuilhenn. Ha… Pan ! Chetu mä loen astenned heb fichal àr än aoter vras. Ken en doe c’hoarzed är werc’hies benniged geniñ ! Elsé eh oè bet jiboésadenn Yann Er Baluhenn. Met ne oè ket gouli er sahad gueiér. Ni e huelo kement-sé un dé aral.Èl-se eh oe bed jiboessadenn Yann Är Baluc’henn. Med ne oe ked goulle är sac’had gowier. Ni ä welo kement-se un dez arall. Kado. Je ne comprend pas le terme ' grachenneg' dans : " ur hornad douar krannek ha grachennek étré En Ignel, Karnasen ha Ploé", pouvez-vous m'éclairer là-dessus ? Merci d'avance. p.s : il n'y a pas de culture écrite sans lecture et sans littérature. Boule et Bill en breton, ce n'est pas de la lecture.
Dernière édition par le Jeu 6 Sep - 22:23, édité 1 fois |
|  | | Invité Invité
 | |  | | Invité Invité
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Jeu 6 Sep - 22:30 | |
| | Citation: | | GRACHENNET /graSEn«d\t/ W = « garchennet » (Guill. p.97 + Heneu) échauffé, enflammé (cuisses): « chom de hrachennein en hou toul-plouz ») |
http://www.premiumwanadoo.com/dicobretonfavereau/brezhoneggalleg.htm
ou alors : | Citation: | | Terrain couvert de ronces : Garjenn f. |
Dictionnaire en cours d'élaboration par moi-même.
Garjenn et grachenn pourraient très bien être le même mot. (< de Garzh sûrement) |
|  | | Kado Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 468 Date d'inscription: 19/05/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Jeu 6 Sep - 22:43 | |
| Mersi deoc'h Gurvan  Pour Grachenneg : C'est bien ce que je pensais alors. La seule base que j'avais c'est : Grachennein, v.a. écorcher, échauffer (par la marche). (Vocabulaire Breton-Français - Dialecte de Vannes - A. Guillevic et P. le Goff - Lafoyles Freres, Editeurs - 1907). Pour 'klah', en vannetais Pourled, c'est la variante de Klask. Les deux existent en vannetais. On a klask, chercher, (conforme à l'interdialectale) et les variantes ' klah (klac'h)' et ' klaskein (klaskiñ). Bref on a le choix quoi. En interdialectal se serait plutôt Klask, qui l'emporterait. J'ai retranscrit klac'h pour conserver la saveur de l'original. étymologiquement c'est nul. Merci pour ton commentaire.  Kado. Notennigow : En vannetais il y a une différence entre 'Hani' (celui) pronnoncé comme 'Annie' en français et 'Hañni' (aucun) prononcé (presque) comme "année" (sauf que ça finirait par un 'i'). Je n'ai pas trouvé d'équivalents en interdialectale. A part le passe-partout 'heni' (voir 'hini'). Est-ce que les vannetisants du forum pourraient m'aider là dessus ? Merci d'avance. |
|  | | Invité Invité
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Jeu 6 Sep - 23:03 | |
| Klask n'est pas meilleurs que klazh, et klah c'est klazh donc klah est ce qu'il faut écrire en interdialectale (ou klazh, à toi de choisir) et klah est tout aussi étymologique que "klazh" et plus que "klac'h". L'orthographe interdialectale n'est pas dogmatique, mais est évolutive. Il n'y a rien de fixe, si ce n'est les signes communs pour les sons communs. Sinon, cette orthographe est très ouverte aux dialectes sous leurs couleurs.
Dernière édition par le Jeu 6 Sep - 23:10, édité 1 fois |
|  | | Invité Invité
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Jeu 6 Sep - 23:10 | |
| euh on dirait qu'il n'y a plus beaucoup de vannetisants sur le forum, ni d'autres d'ailleurs....  |
|  | | Céline Er Gal Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 121 Date d'inscription: 25/05/2005
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 0:11 | |
| Le texte de Iann er Baluhen n'est pas purement du breton pourlet. J'ai déjà entendu du breton pourlet, et à part le vocabulaire, Iann er Baluhen est plutôt écrit en vannetais classique. Je me suis toujours demandé pourquoi les écrivains bretonnants cherchaient toujours à se plier à une langue standard (léonard, vannetais classique, etc). Je pense que dans le cas de langues en danger comme le breton, on pourrait très bien écrire comme on parle, ça serait très intéressant. Ca aiderait tout le monde: apprenants, linguistes, spécialistes de la littérature... | Citation: | | Pour 'klah', en vannetais Pourled, c'est la variante de Klask. Les deux existent en vannetais. On a klask, chercher, (conforme à l'interdialectale) et les variantes 'klah (klac'h)' et 'klaskein (klaskiñ). Bref on a le choix quoi. |
Pour l'instant je n'ai jamais entendu autre chose que "klah" comme infinitif du verbe chercher en vannetais (et pas seulement pourlet). Y a peut-être des coins où on dit klaskein aussi, mais klask, je suis pas sûre que ça existe comme infinitif en vannetais. Quelqu'un d'entre vous l'a-t-il déjà entendu? D'ailleurs je me suis toujours demandée d'où sortait ce changement klask > klah. Comment -sk peut-il devenir -h? Un vrai mystère. |
|  | | Invité Invité
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 0:22 | |
| Diwallet brittophoneien, céline zo deut en-dro  Kontant-braz oun lar out deut en-dro war ar forom Plij a ra din kalz lenn trôw skrivet en breton Guéned mad, ha pé vé lemm an teod a blij kalz muoh din-me hoaz  |
|  | | Invité Invité
 | |  | | Kado Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 468 Date d'inscription: 19/05/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 8:09 | |
| | Céline Er Gal a écrit: | | Le texte de Iann er Baluhen n'est pas purement du breton pourlet. J'ai déjà entendu du breton pourlet, et à part le vocabulaire, Iann er Baluhen est plutôt écrit en vannetais classique. |
C'est malheureusement, (à ma connaissance), le seul recueil de texte publiés, écrit par un bretonnant de ce coin de pays. Si vous en connaissez d'autres, faites moi signe, je suis preneur.
Avoir le vocabulaire pourled dans un texte ce n'est déjà pas si mal et c'est mieux que ne rien avoir du tout. Après, si on veut du pur Pourled, faut pas regarder les bouquins (comme je fais, faute de mieux), faut s'installer du côté d'En Ignel et parler avec les gens.
Je préfère lire Iann er Baluhen que le dernier Manga en breton toujours, où pour avoir du pourled (même un zeste), là du coup, je peux m'accrocher.
| Céline Er Gal a écrit: | | Pour l'instant je n'ai jamais entendu autre chose que "klah" comme infinitif du verbe chercher en vannetais (et pas seulement pourlet). Y a peut-être des coins où on dit klaskein aussi, mais klask, je suis pas sûre que ça existe comme infinitif en vannetais. Quelqu'un d'entre vous l'a-t-il déjà entendu? |
Je n'ai entendu que klah aussi, mais je n'ai pas encore les oreilles assez longues, donc je peux pas dire plus.
Tour ce que je sais c'est que Klask est noté dans le Vocabulaire Breton-Français et Français-Breton du Dialecte de Vannes – A. Guillevic et P. Le Goff – Lafolye Frères, Editeurs, 1907.
C'est pour l'instant (et malheureusement) ma seule base de référence.
klask, klaskein, klah, v.a. chercher, s'enquérir de, rechercher ; chercher à ; hum glask, s'agiter ; klask arlerh unan benak, faire chercher quelqu'un, prendre des informations sur quelqu'un.
Peut-être une invention de leur part ? Qui sait. Pas moi en tout cas.
| Céline Er Gal a écrit: | | D'ailleurs je me suis toujours demandée d'où sortait ce changement klask > klah. Comment -sk peut-il devenir -h? Un vrai mystère. |
Me pose la même question. Comment s'appelle ce phénomène en linguistique ?
Kado. |
|  | | Frédéric Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 856 Date d'inscription: 20/08/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 9:19 | |
| Là les amis, pas du tout d'accord. Le breton de Job Jaffré, sur lequel j'ai beaucoup travaillé, est tout à fait le breton du pays Pourlet. J'ai recueilli TOUS les mots qui y figurent, avec force exemples, en pays Pourlet (saut un : l'usage de "eget" au comparatif) Job Jaffré écrit dans un breton qui au contraire est sans doute celui qui est le plus en adéquation avec un breton encore parlé, par rapport à Heneù (dont le breton est génialissime, mais qui est plus inventif) ou à Herrieù, enfin ça dépend de quel Herrieù (dans ses lettres à sa femme, et même dans Kammdro an Ankoù, c'est un breton parlé au mot près). Ces écrivains sont tous des bretonnants dont le breton écrit témoigne simplement d'un état de langue plus riche que l'état actuel, et on ne peut pas leur faire le procès d'être systématiquement des utilisateurs ou propagateurs d'un breton littéraire. Quelques exemples de voc : kekaeroù (encore utilisé partout) ; tud a-lokañs (même chose) ; divegamant (même chose) ; motenn (même chose) ; hegomzabl (attesté dans Dihunamb, mais le préfixe he- qu'on trouve dans le néologisme "pellgomz hezoug" est encore vivant dans quelques exemples en Wi) ; douar grachennek (encore attesté) etc. Donc j'attends, citez-moi quelque chose dans Yann ar Baluc'henn qui ne se dise plus, et j'essaierai de vous apporter la preuve du contraire. |
|  | | Kado Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 468 Date d'inscription: 19/05/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 11:21 | |
| C'est bien ce que je me dit aussi concernant la langue de Yann Er baluhenn, komsed e vez c'hoazh ged tud ag är c'hornad-douar-se. Med n'on ked me abil a-walc'h aveit moned dä reskontiñ diàr-benn trow merched ged Céline pa 'd eus lâret sintaks Yann er Baluhenn a zo tostig-tost hani är 'breton littéraire'. Aveidon-me Yann er Baluhenn ä zo ur c'hlassik, bouedeg mat aveid är re hag ä zo interessed ged parlant är c'hornad-bro-se. Ha justawal', Frédéric, pend ew gwir ho poe debred ur yoc'h ag än trow skrived ged Job Jaffré, e vehe gwell genoc'h ha profitabl aveidomp, me gred, displeg un tamm ag är pezh ho-es desked getoñ. Bez zo ur bochad trow a-barzh e livr ha n'int ked sklaer-sklaer (eidon-me en tout cas), dä lâred ew : Grachenneg ? C'hwi ä oüia petra ew ? Penaos e vez grwaed än difer etre ' hañni' ha ' hani' dre är peurunvan ? Klask ? Implied e vez 'n ur lerc'h bennag a Vro Gwenned pe pas ? Mersi very much d'avance. Kado. |
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 12:12 | |
| | Citation: | Penaos e vez grwaed än difer etre 'hañni' ha 'hani' dre är peurunvan ?
|
Bout 'zo bet ur tammig "débat" nevez zo àr an dra se àr scb. Berr ha berr da heul:
Deux phrases et questions usuelles en breton de Bignan (Morbihan) comment ça va? = penoz vi ãn treù? = penaos e vez an traoù? il y a quelqu'un? = dëchãni? = nend eus ket heni?
respont: "nend eus ket heni" zo un droidigeh Mériadeg Herrieu é tamm yezadurel é hériadur galleg-brezoneg gwéned e zispleg: "Certaines personnes écrivent de la même manière "hani" = celui et "hañni" = personne. Il est mieux de différencier les deux mots par l'orthographe. "dëchãni" é skriùhen "'deus hañni ?" = y a personne
Là à mon avis M. Herrieu ergote: S'il est vrai que au sens "aucun" le a de hani est partout nasalisé, il l'est aussi assez fréquemment (et notamment à Caudan, berceau de la famille Herrieu!), ou pas, ou même réalisé en ë, é selon les endroits (conformément aux formes anciennes "heni") du domaine vannetais au sens de "celui" (cartes de l'ALBB 322-325). Il s'agit étymologiquement du même mot et il est ressenti ainsi dans une bonne partie de l'aire vannetisante, avec un sémantisme différent en contexte. Mais il est vrai que c'est un point qui mérite discussion.
hañni et hani ont pour moi deux sens très différents : des chet hañni ? Y a personne ? (on dit aussi : "n'eus ket dén ?" mais plutot vers le bas vannetais ) hañni oér = personne ne sait et en hani ; le machin , le bidule, machin-truc "péhé ket en hani aveit hanial en hani rak hun hani-ni hani ket mui " vous n'auriez pas le machin pour machiner le truc car notre machin à nous ne machine plus ! On dit aussi "hanial" ou "haniein" : machiner on dit aussi "kani Jojeb" pour "celui de Joseph" Ici le h se mute en k . Une mutation abusive rencontrée dans tout le haut vannetais. ou bien le mot viendrait-t-il de kenig (don, offrande) ? mais il est vrai que le a ou le e précédé d'un k très fort est très peu appuyé alors qu'on traîne sur le i . Si bien qu'on distingue à peine un a ou un i. Keniein (ou kanieien ) = proposer, hañni et hani sont sans doute de la même origine mais devenu d'un usage tres différent autres exemples : "en hani vihan" : la petite mais faut pas non plus focaliser sur les parlers locaux d'aujourd'hui car ceux qui parlent encore le breton sont tous des bilingues donc très fortement influencés par le français. Si je me contentais de parler le breton de ma commune d'origine tel qu'il est parlé aujourd'hui par les plus de 60 ans, sous prétexte que je suis natif, je ne pourrais pas échanger avec les néo. Je préfère considérer qu'il y a une homogénéité vannetaise (et elle existe réellement) pour me projeter vers une homogénéité bretonne (qui existe aussi mais il faut une plus grande culture linguistique ou une plus grande culture tout simplement). Pas simple ! Quand je parcours des ouvrages anciens écrits en léonard ou en trégorois, je suis surpris de la profonde unité du breton. Loeiz
loeizig a écrit : on dit aussi "kani Jojeb" pour "celui de Joseph" Ici le h se mute en k . Une mutation abusive rencontrée dans tout le haut vannetais.
Haute-Cornouaille (~Rostrenen) : "ho kun'". Standard : "ho-unan" ou, pour mieux comprendre ce qui se passe, "hoc'h-unan" (vous seul). p.b. |
|  | | Robinhood Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 166 Date d'inscription: 21/06/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 12:56 | |
| Mar faot deoqh klewed ar memb kontadennoù (hogosig) konted gant un den deus ar khornad, bud zo ar gassetenn gant Loeis Bevan "Komz 4 : Ewan Pier er C'horr". Gwerzhet ba "boutikl" http://www.dastum.net (rublikl "toujours disponible" ha n'ê ked "contes et légendes" - n'ouion ked wipsà raeson...) |
|  | | Invité Invité
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 16:40 | |
| Garzhenneg selon Favereau addenda: | Citation: | | GARZHENNEG / & -EK* /garÈzEn«g\k/, /garhEnEg\k/ ad. (& b. + NF : Garzennec) touffu,-e |
Sachant qu'on le prononce "garjenn" par endroits, cf. ci-dessus. et "gar > gra" assez courant en breton. |
|  | | Kado Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 468 Date d'inscription: 19/05/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 18:35 | |
| Mersi Gurvan  "Pureï. Elsé e vé hanuet ur hornad douar krannek ha grachennek étré En Ignel, Karnasen ha Ploé.." Krann : m. terre déboisée et défrichée. Kranneg : adj. qui est défriché et déboisé ; à essarts. C'est pour ça que je ne pense pas que GARZHENNEG ad. touffu,-e, ça puisse coller. Une terre déboisée et touffue en même temps ?  Je sais qu'en Pays Pourled l'impossible est réalisable mais à ce point ? Il y a aussi garchenniñ : échauffer. Mais il me semble que ça ne marche qu'avec les membres du corps ça. Pas sur. Une terre échauffée, bien ensoleillée, marse ? Il y a aussi Garsenn : adj. trivial, importun. Peut-être que ça vient aussi de là. Pas bien avancé. Frédéric : | Citation: | Le breton de Job Jaffré, sur lequel j'ai beaucoup travaillé, est tout à fait le breton du pays Pourlet. J'ai recueilli TOUS les mots qui y figurent, avec force exemples, en pays Pourlet |
Justement, afer em es a un tam sikour, mar plij genoh, please 
Qu'est-ce donc 'un douar grachenneg' ?
merci d'avance.
Kado.
Dernière édition par le Ven 7 Sep - 18:48, édité 1 fois |
|  | | Céline Er Gal Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 121 Date d'inscription: 25/05/2005
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 18:48 | |
| Frédéric, aveit er peh 'mes-mé skriùet, 'tes lénet ré-véan. Skriùet em es: | Citation: | | J'ai déjà entendu du breton pourlet, et à part le vocabulaire, Iann er Baluhen est plutôt écrit en vannetais classique. |
‘D on ket ur spésialistéz ar er breton Pourlet, mès d’ein de ouiet é vehè laret :
| Citation: | | >Un tammig-zo, é ma em sonj komzal d’oh ag en dén bouraplan em es bet kavet ar me hent, Yann Er Baluhenn é hanù. |
Un tammig zo, ema ba me jonj kaujal d’eoh...
| Citation: | | Hennèh nen doè ket é bar de bunein ha de zibunein geuiér bras. Ken bras ma chomè en oll boémet dehon. Hani nen déhè kredet en dislaret. |
Ma chomè en ol boémet geton... (« dehon » eit merchein en agent zo kentoh un dra hag e larér ér vrou ihuél)
| Citation: | | "Oeit e oèn enta, me filhor, de jiboés get me fuzilhenn goh, unan ag amzér er Chouaned. Ne vè ket goah eget er ré-sé, e lar Yann. El ma oèn digoéhet étal chapel Sant Bastien beniget, chetu ur had dirak men deulagad. Nag unan, me filhor ! Ur mel gad, sord n’ho pes guelet biskoah, men dén peur !". |
« Enta » vè laret ér vrou izél ? Genemb-ni 'tal Guined é hrér, mès anont, 'd on ket sur. Eget > ‘vè ket laret ‘meit é kornieu zou é brou Léon. "Eit" e vè impléet. « Men deulagad » > me daoulagad Filhor> vehè ket un dra benak aval "fiol" pé "friol" kentoh? Me dén paor
| Citation: | | "Doh men gueled, é ma un tih geti. En um daol e hra èl ur fourgahet étré barrenneu ur gleud. Kement a nerh e oè enni ‘ma hé des stleijet er gleud geti ! Me lar ém sonj : “ Me lonnig peur, nen dehet ket forh pell get ur samm èl hennèh”. Ha, ouah ! Ne oè ket achiù get me sonj, ma en doè er had um zijablet, hag hé de alipat…" |
doh me guélet... Hi en im daula... Kemet a nerh e oè banehi, ken ‘nes skleijet ( ?marse) ; Me e lara ba me jonj... « Me loñnig paur, n’èh ket... »
| Citation: | | Trezet é d’om douareu En Nezerh, devalet de vord er Skorv. Er had e zo buan trezet er stér dehi ar goured Manérieu. Ni de heul èl berpet. Ha chetu er lon, er hi ha mé é borh Karnasenn. Rah en dud ar er blasenn, rag en trouz kaset dehè get en aùél a gosté Pureï en doé ou chéchet ér méz ag ou ziér. Hag é tivarhein ou deulagad, biskoah ! é sellet doh er pikol gad, ha doh er jiboésour é skampein ar hé lerh, iahoh eget é gi, rag hennan ne gerhe mui meit a droedig kamm. |
Treuzet é genoumb... Er had zo bion treuzet er stér geti... Tout en dud ar er blasen, kè en trouz kaset getè... iahoh eit é gi, kè hénna...
| Citation: | Ha nezé, me filhor, kredet pé ne gredet ket, ha me zo prest de chaokein me zok mar nen dé ket guir, chetu er had e sailh ‘barh en iliz, dré ma oè digor dor vras porched er merhed. Mé ar hé lerh. Nameit, perak ‘ta ? |
ma n’é ket guir... « dré ma » e vè laret ér vrou pourlet eit laret étant donné que ? Mé 'gav drol.
| Citation: | | Petra e huelan ? Eh oè me lon ar en aotér vras, distroeit dohein, un tammig goap én é zeulagad, hoant de laret, me gred : “ Aman, kompèr ! Ne gredehèh ket doned d’em hlah !”. |
Un tammig goèp ba é zaoulegad... dont de me hlah.
------------------------
Marsen é on fariet, mès ne grédan ket. Laret d'ein. Er girieu zou pourlet (nameit girieu grammèr èl "é" é-léh "ba" ha treu aval-sé), mès eit er grammèr éh es paut-mat a dreu standardizet, mé 'gerd. |
|  | | Kado Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 468 Date d'inscription: 19/05/2007
 | |  | | Frédéric Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 856 Date d'inscription: 20/08/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 19:07 | |
| J'ai tenté un truc : m'enregistrer moi-même lisant cette petite zorc'hienn. Je suis parvenu à mettre du son sur le net, grâce aux conseils de Gurvan (ci-dessus). Bon là, Gurvan, tu pourras juger par toi-même si je sais parler vannetais ou pas. Je me suis un peu troué sur quelques trucs, et j'ai pas pris le temps de bien mettre l'intonation (j'ai été un peu vite), mais je trouve que le résultat est pas si mal (je n'allais pas m'y reprendre à dix fois non plus). Ma voix est un peu ridicule mais je pense ne pas être trop loin de la vérité phonétiquement (place de l'accent, sandhi, dévoisements...) Je m'accorde 7/10. Voici le lien : http://media.putfile.com/YANN-AR-BALUCHENNLe problème c'est qu'il faut attendre 1minute45 avant que ça ne se déclenche. Il faut donc être un peu patient. C'est peut-être une nouvelle idée : montrer que certains néo-bretonnants ne parlent pas si mal que ça. A quand une petite rismadell en breton de Plouille par Gurvan ? |
|  | | Kado Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 468 Date d'inscription: 19/05/2007
 | |  | | Invité Invité
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 19:15 | |
| | Citation: | | DIGRANNañ,-iñ /digrAnEø/W vb. rafraîchir (en coupant): digranniñ ho plev (W<FL: krenn-) |
| Citation: | | KRENNañ,-iñ + krenniñ ho plev, ar park-mañ zo krennet (W<FL - & gw. digranniñ/-grenn- FL) & « krannein » couper le pourtour du marc (W < GH) & Mat he fri hir da grennaoù bras da stouvan (Moal T<DG) |
| Citation: | | & krann « enfant » (Heneu<GB – Skorv) / krenn > épais, grossier, & commun (Heneu<GB) |
sed ahè pezh m-eus ka'et ewid "krann/krenn", matrese vefeh chikouret un tamm ga'n dra-hè |
|  | | Céline Er Gal Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 121 Date d'inscription: 25/05/2005
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 19:19 | |
| | Citation: | | "dëchãni" é skriùhen "'deus hañni ?" = y a personne |
Mé skriùèhè " 'd es ket hañni". Ne zistagér ket "s" aval "ch" agent h- ('d es ket rézon erbet). Distaget e vé "ch" amen kar be zou "ket" arlarh. Mar a uéh é oè skriùet "n'en des chet", kar k- palatalizet e zistagér "ch" arlarh en s. |
|  | | Kado Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 468 Date d'inscription: 19/05/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 19:23 | |
|
Dernière édition par le Ven 7 Sep - 19:28, édité 1 fois |
|  | | Invité Invité
 | |  | | Frédéric Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 856 Date d'inscription: 20/08/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 19:31 | |
| Ya, evel-just. N'emaon ket bet b'ar vro-se gwall alies, da dra m'am eus gwrizioù, a-berzh mamm, er barrez zo tal-kichen... (ha memes e Plouïe, moarvat, ma klasket pell) Kentañ tro ! |
|  | | Invité Invité
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 19:34 | |
| Frédéric, ta voix n'est pas ridicule du tout. Bravo pour le texte, bel accent (même si je ne suis pas un grand connaisseur de ce breton là), de plus ta voix est clair, ce qui plus facile (pour moi qui ne suis pas du Pourled) à comprendre. Aaah, si seulement tout les nouveaux bretonnants parlaient comme ça... (Bon, je vais essayer de ne pas me ridiculiser en m'enregistrant alors...  la concurrence est rude  ) Ps: J'ai eu aucun pb pour charger le son, il est venu au bout de 10s. Vive l'ADSL 8méga  |
|  | | Kado Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 468 Date d'inscription: 19/05/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 19:52 | |
| Bon, pour grachenneg, ce sera pas pour ce soir  J'ai réécouté le lien de Frédéric, ça marche impeccable  Et ta voix (Frédéric), n'est pas du tout ridicule je confirme aussi  Kado. |
|  | | Frédéric Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 856 Date d'inscription: 20/08/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 20:11 | |
| Merci pour les encouragements. Bon aller, je lâche la réponse... Non, je déconne. Grachennek s'explique par "grach". En Wi (Bas-Vannetais), l'on dénomme "grachig mein" des petites pierres, de type gravier, gravillon. C'est en tt cas l'explication qui m'avait été donnée par des bretonnants de naissance en Wi justement, non loin de Kostez Purailh. (Purailh désigne d'ailleurs une terre pauvre) Garchennet s'utilise partout autrement en vannetais, pour ainsi dire, se dit d'une entrejambe inflammée, et autres emplois, ou au figuratif : énervé, titillé etc. "Krannek" est formé sur "krenn > krann" je pense, c'est-à-dire : des terres étroites, petites parcelles de rien du tout etc. Kentañ tro ! |
|  | | Kado Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 468 Date d'inscription: 19/05/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 20:36 | |
| Mersi bras deoc'h, Frédéric, j'étais pas loin de penser que ' grachenneg' devait être un vieux secret Pourled à ne divulguer que sous la torture ou après avoir vidé une cave de cidre avec quelques ' banne lagout' en plus  Kado. Merci encore  |
|  | | Quevenois Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 676 Léh / Localisation: Breizh-Izel Date d'inscription: 07/09/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 21:00 | |
| A, me ‘wela penaost ‘barzh-ama’ eh ùez kaojet a ma breton-meiñ !  ) M’meus lennet Yann ar Baluc’henn ivez. Chilaouet ‘meus doc’h hoc’h añrejistremant, Frédéric. C’hwi ‘gaoja mat, ur blijadur. Newazh zo un drai’ pennäk da lâret : bout zo traoù bihan ha ne zistaget ket just-ha-just dist-èl eh ùeint distaget ba bro Yann ar Baluc’henn, me ‘greda. Me ‘gav genin eh oä ar gwir get Céline ba pezh ‘neus skrivet a-drest. Ma faot deoc’h, me ‘c’hella skriv ba fonetik penaost eh ùehe distaget an destenn ban Ignel, doc’h pezh ‘meu’-meiñ desket bar vro ata’. Un tammig-zo, é ma em sonj komzal d’oh ag en dén bouraplan em es bet kavet ar me hent, Yann Er Baluhenn é hanù.ɔ͂n tami so ma ba mə ʒɔ͂ːʃ koʒaːl dɔh a-n dɛ͂ːn buʁap(l)ɑ͂ məs kaːɥəd a mə hen, jan əʁ balyhən i hɑ͂ːn. Hennezh n’en doe ked e bar dä buniñ ha dä zibuniñ gowier bras. Ken bras ma chome än oll boemed dehoñ . Hañni n’en dehe kreded en dislâred.hinɛʁ nwɛ tʃəd i baːʁ də bynɛ͂ɲ a də zibynɛ͂ɲ gɔwjəʁ bʁaːs. tʃən bʁaːs tʃən ʃomɛ ən ɔl bwemhə tʃətɔ͂. Ya ! Yann Är Baluc’henn ä oe ar lapoussañ den bizkoazh desaved e kostez Pureilh. ja! jan əʁ balyhən wɛ əʁ lapusɑ͂ dɛ͂ːn biskwaʁ dəsaːɥəd kɔʃte pyʁaj. Èl-se e vez anwed ur c’hornad douar kranneg ha grachenneg etre En Ignel, Karnassen ha Ploue, ur lew bennag doc’h peb hani ag är bourc’hiow-se. Lapouss a zen ha balpour mar zo bed unan e oe är Yann-se !hɛlsə͂ hɥe hɑ͂ːnəd oʁ hɔʁna dwaːʁ kʁanək a gʁaʃənək tʁe n-ijəl, kaʁnasən a ploe, oʁ lɛ bənɛk tɔχ pəp ani a-ʁ buʁhɔwsə͂. lapus a zɛ͂ːn a balpuʁ ma zo pəd inɔ͂ːn wɛ əʁ jan-sə͂! Chelowet är jiboessadenn en doe konted diñ un dez ma en doe grwaed digemer diñ doc’h penn e varrikennad gwellañ. Ne lârin ked droug ag är chistr …ʃilɔwəd əʁ ʃibwesadən nwɛ kɔ͂ntə tɛ͂ɲ ɔ͂n de (ma) nwɛ gwɛj didʒəmeːʁ dɛ͂ɲ dɔχ pen i vaʁitʃɛna tʃɥɛlʰɑ͂. laːʁɛ͂ɲ tʃə dʁug a-ʁ ʒiʃt. " Waed e oen enta, mä filhor, dä jiboess ged mä fusuilhenn gozh, unan ag amser är Chouaned. Ne vez ked gwazh eged är re-se, a lâr Yann. wɛj win nəzə͂, mə fjoːl (?) də ʃibweːs tʃə mə fyzijən (?) guχ, inɔ͂n ag amzəʁ əʁ ʃwɑ͂ːnət. ɥe tʃə gwɛh ɛjd ə ʁe-sə͂, laːʁa jan. Èl ma oen degouezed e-tal chapel Sant Bastian benniged, chetu ur c’had dirag män dowlagad. Nag unan, mä filhor ! Ur mell gad, sord n’ho peus gweled bizkoazh, män den peur !"ɛl hwin digwɛj tal ʃapel zɑ͂n baːʃən benidʒət, ʃətu oʁ aː tiʁɛg mə dɔwləgat. nag inɔ͂ːn, mə fjoːl (?)! oʁ mɛl gat, sɔʁt pə ʃə dʒələ biskwaχ, mə dɛ͂ːn pɔːʁ! Doc’h män gweled, ema un tizh geti. En em daol ä ra èl ur fourgahet etre barrennow ur glwed. Kement a nerzh a oe enni ma hi deus stlejed är glwed geti ! dɔʁ mə dʒələt, ma ɔ͂n tiχ tʃəti. hi nim doːla ɛl oʁ fuʁgahə tʁe baːʁənɔw oʁ gløt. tʃəməd a nɛχ wɛ banhi, tʃən nəs sklɛjʒə ʁ-glø tʃəti! Me lâr em soñj : “ Ma loenig peur, nend ahet ked forzh pell ged ur samm èl hennezh”. Ha ouac’h ! Ne oa ked achiw ged mä soñj, ma en doe är c’had en em zijabled, hag hi dä c’haloupad…mə laːʁa ba mə ʒɔ͂ːʃ, mə lɔ͂ːnɪ pɔːʁ, nɛχ tʃə fɔχ pel dʒ-oʁ zam ɛl hinɛχ. a waχ, wɛ tʃə(d) aʃi dʒə mə ʒɔ͂ːʃ, tʃən nwɛ əʁ aːd nim ziʒaːbət, ha çi də alipat (?). Me dä skampiñ àr he lerc’h, mä c’hi iwe hag é harzhe ken e tazsone e bourc’h än Ignel ha tre betag Karnassen ! Nag ur rederezh ä zo bet ! mɛ͂ɲ də skampɛ͂ɲ a i lʰɛχ, mə çi əɥə ha hahɛ tʃən tasɔ͂ːnɛ ba buʁ nijəl ha tʁe bəde(tʃ) kaʁnasən! nag oʁ ʁedəʁɛʁ zo pət! Me d’än dowlamm, ma c’hi d’är pewarlamm, hag är c’had d’är pimperlamm… A zeval dä manez , a manez dä zeval…mɛ͂ɲ dən dɔwlam, mə çi dəʁ pwaʁlam, ag əʁ aː təʁ pimpəʁlam (?)... a zəvaːl də mɑ͂ːne, a mɑ͂ːne də zəvaːl... Treused ew deomp douarow än Nezerh, devaled dä vord ar Skorv. Ar c’had ä zo buan treused är staer dehi àr gored Manérieu. Ni dä heul èl berped . tʁøːzəd ə dwaːʁɔw ən nəzɛχ tʃənum, dəvaːlə tə vɔʁd əʁ skɔʁf. əʁ aːd zo bjɔ͂ːn tʁøːzə ʁ-ʃteːʁ dʒəti a(ʁ) gurəd maneʁjɔw. ni də høːl ɛl bəpət. Ha chetu är loen, är c’hi ha me e bourc’h Karnassen. Razh än dud àr är blassenn, rag än trous kassed dehe ged an awel a gostez Pureilh en doe o cheched er maes ag o zier. a ʃəty əʁ lɔ͂ːn, əʁ çi a mɛ͂ɲ ba buχ kaʁnasən. tu-n dyd a-ʁ blasən, tʃɛ ən tʁuːs kasə tʃətɛ dʒən aːɥəl a gɔʃte pyʁaj nwɛ ɛ ʃɛʃəd əʁmeːz a o sijəʁ. Hag é tivarc’hiñ o dowlagad, bizkoazh ! é selled doc’h är pikol gad ha doc’h är jiboessour é skampiñ àr he lerc’h, yac’hoc’h eged e gi, rag hennañ ne gerze mui med a droadig kamm. ag i tivahɛ͂ɲ o dɔwləgat, biskwaχ! (i) sɛlə tɔ-ʁ pikwɛj gaːt a dɔʁ ʃibusuʁ i skampɛ͂ɲ a i lʰɛχ, jaχɔh ɛjd i dʒi, tʃɛ hina dʒɛhɛ tʃə my mɛj a dʁwɛdɪ kam. Ha neuze, mä filhor, kredet pe ne gredet ked, ha me zo prest dä chaokiñ mä zok mar nend ew ked gwir, chetu är c’had é sailh ‘barzh an ilis, dre ma oe digor dor vras porched är merc’hed. a nəzə͂, mə fjoːl (?), kʁeːdət pe gʁeːdə tʃət, a mə zo pʁəʃ tə ʃakɛ͂ɲ mə sɔk ma nə tʃə dʒɥiːʁ, ʃəty əʁ aːd i sɛj ban ilis, pydʒyʁ hwɛ digoːʁ doːʁ vʁaːs pɔʁʃəd əʁ məʁçət. Me àr he lerc’h. Nameid, perag ‘ta ?mɛ͂ɲ a i lʰɛχ. namɛjt, pəʁɛk ta? - Petra ä welan ? Eh oe mä loen àr än aoter vras, distroed doc’hiñ, un tammig goap en e zowlagad, c’hoant dä lâred, me gred : “Amañ, komper ! Ne gredehec’h ked doned d’em c’hlac’h !”.pətɛ ɥelɑ͂? hwɛ mə lɔ͂ːn a-n oːtəʁ vʁaːs, diʃtʁwɛj tɔhɛ͂ɲ, ɔ͂n tami gwɛ pa i zɔwləgat, hwɑ͂n tə laːʁət, mə gʁeːdaː bahama, kɔ͂pɛʁ (?), gʁeːdəhɛχ tʃə dɔ͂n tə mə χlaχ! Nann, me gred ! Ne garan ked tamm erbed e vez grwaed goap geniñ ha me en em gav kerklous kristen èl hañni. Me, enta, dä skoeziñ mä fusuilhenn. nan, mə gʁeːda! gaːʁɑ͂ tʃə tam bə hɥe gwɛj gwɛp tʃənɛ͂ɲ a mɛ͂ɲ nim gaːɥa tʃənkuʁs kʁiʃtən ɛl hɑ͂ːni. mɛ͂ɲ nəzə͂ də skweɛ͂ɲ mə fyzyjən (?) Ha… Pan ! Chetu mä loen astenned heb fichal àr än aoter vras. Ken en doe c’hoarzed är werc’hies benniged geniñ !a pɑ͂! ʃəty mə lɔ͂ːn aʃtənət hem fiʃaːl a-n oːtəʁ vʁaːs. tʃən nwɛ hwahəd əʁ ɥɛʁçəz benidʒə tʃənɛ͂ɲ! Èl-se eh oe bed jiboessadenn Yann Är Baluc’henn. Med ne oe ked goulle är sac’had gowier. Ni ä welo kement-se un dez arall.hɛlsən hwɛ pə ʃibwesadən jan əʁ balyhən. mɛ wɛ tʃə gule əʁ zaha gɔwjəʁ. ni ɥəlɛj tʃəmətsə ɔ ͂n deːʁɛl. |
|  | | Quevenois Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 676 Léh / Localisation: Breizh-Izel Date d'inscription: 07/09/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 21:04 | |
| Je me demande pourquoi certains tildes passent et pas d'autres, et pourquoi certains o ouverts passent et pas d'autres. Quelqu'un sait comment insérer une autre police dans un forum?  |
|  | | Frédéric Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 856 Date d'inscription: 20/08/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 21:08 | |
| | Citation: | Marsen é on fariet, mès ne grédan ket. Laret d'ein. Er girieu zou pourlet (nameit girieu grammèr èl "é" é-léh "ba" ha treu aval-sé), mès eit er grammèr éh es paut-mat a dreu standardizet, mé 'gerd. |
Eskuzet ac'hanin, Céline, n'em boe ket respontet deoc'h. Ar wirionez zo genoc'h, tammoù mat, àr-bouez udb : "men" a vez lâret er leinioù (e Wi) ivez, distaget "man" lies.
A pa lâren doc'h e tae get Job Jaffre brezhoneg e vro, keneveit un dister dra bennek, eo a-gaost ma anavan tud ag ar vro-se hag o deus bet desket lod-kaer a sorc'hiennoù el liour-sen, just a-walc'h, a-gaost en o c'hontiñ ba filajoù zo. |
|  | | Céline Er Gal Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 121 Date d'inscription: 25/05/2005
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 21:14 | |
| |
|  | | Quevenois Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 676 Léh / Localisation: Breizh-Izel Date d'inscription: 07/09/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 21:14 | |
| | Citation: | | "men" a vez lâret er leinioù (e Wi) ivez, distaget "man" lies. |
Ba ven? Bedik be'ma' 'meus ket hoñ klaùet 'maet diräk "Doue". |
|  | | Frédéric Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 856 Date d'inscription: 20/08/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 21:16 | |
| Gwir eo, n'em eus ket distaget "just ha just" traouigoù zo, èl ma vent distaget e bro Yann ar Baluc'henn. Gouiet a ran pesort traoù int. Ar pezh am eus klasket difenn er forum-mañ, e topikoù arall, eo ne vez ket un dra fall kaout ur brezhoneg "etre" gwezhadigoù, eit traoù zo. Get mem brezhoneg e ven komprenet mat-kaer e pevar c'horn Bro Gwened. (chañch a ran tammoù traoù, ha ma feson da gaojal ivez, reve an dud, èl rezon). Un tech eo marse, met an dra-se zo kaoz e kav din ema ret kaout ur spered digor : pa yan da gaout tud e kost' ar mor, gwir eo ne gaojan ket tre èl an dud b'ar vro-se, meit komprenet mad e ven get an dud, hag o c'hompren a ran mad ivez. Añze 'ma ar pemp (ar pep) pouezusañ (pe : poeñzusañ, ma faot deoc'h, eit tud golern ar Vro Pourlet). Pa yan da vro Gernev e chañchan tre ma brezhoneg ivez... Skriturioù fonetik am eus àr ma "urzhiataer", meit n'on ket daet a-benn da lenn ar pezh 'peus lakaet añze. Un tamm fari zo daet genoc'h : genidik e oe Job Jaffre a... Verne ha n'eo ket ag an Ignel. Savet em eus bet ur studiadenn diàr ar brezhoneg-sen... |
|  | | Frédéric Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 856 Date d'inscription: 20/08/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 21:18 | |
| añze 'ma ya : o, man Doue man Doue....... Ba añze e reker diwall. Reve Fleuriot e vehe dishañval orin "ma" a-zoc'h orin "men". Lies e kaver "men" standardizet "man" en testennoù bremañ, pezh a vehe ur fari b'ar modell-sen. |
|  | | Frédéric Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 856 Date d'inscription: 20/08/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 21:23 | |
| un petit truc : à Berné par ex., de même qu'en pays Pourlet, le groupe "we" s'amuït souvent en "o" : donc j'aurais pu prononcer "bomet" pour "boemet". Autres ex : mouest > most. "Golo", j'aurais pu prononcer "gole", avec diphongue : "gowle". "ar had" j'ai prononcé le "h" un peu fort, car en Wi la mutation g donne > rien, comme en gallois. |
|  | | Quevenois Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 676 Léh / Localisation: Breizh-Izel Date d'inscription: 07/09/2007
 | |  | | Kado Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 468 Date d'inscription: 19/05/2007
 | |  | | Quevenois Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 676 Léh / Localisation: Breizh-Izel Date d'inscription: 07/09/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 21:45 | |
| | Citation: | | un petit truc : à Berné par ex., de même qu'en pays Pourlet, le groupe "we" s'amuït souvent en "o" : donc j'aurais pu prononcer "bomet" pour "boemet". |
Ben, ça dépend des mots (et aussi du débit). A Inguiniel, j'ai toujours entendu [bwemhət] pour boemet. Nourriture se dit [bwot], une boîte: [bwɔʃt]...
| Citation: | | "Golo", j'aurais pu prononcer "gole", avec diphongue : "gowle". |
Pour dire quoi? vide?
| Citation: | | "ar had" j'ai prononcé le "h" un peu fort, car en Wi la mutation g donne > rien, comme en gallois. |
Exact. Dans le reste du vannetais aussi, il me semble.
Une taupe: [o ˈʁo]. |
|  | | Kado Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 468 Date d'inscription: 19/05/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 23:31 | |
| C'est amusant de constater que les dragons du breton sont réveillés par des petits poussins de la langue bretonne. Je me réfère au texte de Yann Er Baluhenn que j'ai posté et au débat qu'il a suscité (super intéressant et bouedeg à mort). Petit poussin du breton, comme je le suis, je n'ai commencé à apprendre le breton, tout seul, et sans aucune attache avec le pays, que depuis 1 an et demi, deux ans si l'on compte mes petits tâtonnements avec la méthode Assimil de Fañch Morvannou (géniale et recommandée soit-dit en passant). Je trouve dommage que des personnes qui maitrisent le breton, comme je le vois ici (et du joli breton en plus, si je puis me permettre de juger), ne se cassent pas plus la couenne pour le faire partager. Par tous les moyens nécessaires. By any means necessary ! Heureusement que ce forum existe. Merci Bastien pour l'avoir crée. Et merci à Gurvan (entre autre) pour l'alimenter par son enthousiasme et ses prises de positions. Partagez vos textes ! Vos enregistrements ! Vos réflexions ! Vos mots, vos définitions ! Propagez votre savoir ! Il y a des gens (comme moi), novices du breton, qui sont avides et meurent d'envie de s'approprier et de connaitre un breton authentique, joli et qui parle au coeur. Des novices du breton à deux francs cinquante mais qui pourtant ne se satisfont par des ' mat-kenañ', des ' da lavaret eo', 'des ' da skouer' et des ' fiskal' balancés à tire larigot par le moindre néo-bretonnant de service pérunvanisé à outrance. Ne faites pas de votre breton un château fort ni une chasse gardée s'il vous plait. Ouvrez vos vannes ! Lâchez votre savoir, il sera bu par ceux de notre espèce (les poussins). Yann Er Baluhenn, je n'en ai pris connaissance que voici une mois, grâce au prêt précieux d'un ami (précieux lui aussi). Je m'intéresse de près au breton Pourlet. Et ce breton là me plait. Question de gout. Et je vois, avec plaisir et d'après les commentaires que ma transcription donne ici, qu'il y a des personnes du-mañ, qui connaissent depuis très longtemps ce travail. Qu'attendiez vous pour le partager ici, dans un forum consacré au breton parlé ? Qu'attendiez vous pour nous enseigner ce breton là ? Que des petits comme moi vous tendent la perche pour discuter et gober ho paotr ? Siwac'h ! Alass ! Ne perdez pas de temps, mar plij genoh, ouvrez les vannes ! Et faites le ici ! Ce forum est la preuve que le breton existe encore au delà des paroisses lénifiantes d'un breton aseptisé qui se nécrose au fil du temps qui passe. Vous savez le breton ? Alors partagez s'il vous plait. Faites plaisir aux poussins. Kado.
Dernière édition par le Ven 14 Sep - 19:23, édité 2 fois |
|  | | Invité Invité
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Ven 7 Sep - 23:42 | |
| Me m-eus ket bet tamm problèm e-béd é lenn ar skritur fonetik amañ 'hî-mañ. Daw vefe da tou'n dud chétë Windows hag Internet Explorer ba'r 'harz. Ha lak Linux ha Mozilla ba'n o flass. Ar re-mañ diwé'o digor ha di-goust, ha d'ar re all bé prenn hag arc'hantus. An arc'hant vé berr o lost, gwraet ma choas genin  |
|  | | Robinhood Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 166 Date d'inscription: 21/06/2007
 | |  | | Robinhood Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 166 Date d'inscription: 21/06/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Dim 9 Sep - 21:58 | |
| Setu an translacïon kerneweg a moa gwraed : Ar gerioù merked gant "*" n'on ked tamm bed sur emaint implijed ba Kerne. Merked meus anei en interdialectale, dre vras, mod-sen e vo galled kompariñ ur brezhoneg skrived deus un tu d'an Elle gant egile komsed ba an tu all... (Kompariñ ar sentaks : An distagadur n'ê ked merked wid lâred.) Mar meus gwraet faotchoù, pe mar anavex unan gerioù gwelloqh, lârit. --------------- Un tammig ‘zo, ema em soñj komsal deoc’h ag än den bourraplañ äm eus bed kaved àr mä hent. Yann Är Baluc’henn e anw. Un tammig so, emà ba ma soñj konto deoc’h deus kàerroñ den meus bed kaved àr ma hent. Yann ar Baluqhenn î hano.Hennezh n’en doe ked e bar dä buniñ ha dä zibuniñ gowier bras. Ken bras ma chome än oll boemed dehoñ . Hañni n’en dehe kreded en dislâred. Hésh nâ ked î bar wi punañ ha dibunañ gewier bras. Ken bras mà chome peb heñi boemed gatoñ. Heñi-bet nefe kreded dislâro noñ.Ya ! Yann Är Baluc’henn ä oe ar lapoussañ den bizkoazh desaved e kostez Pureilh. Èl-se e vez anwed ur c’hornad douar kranneg ha grachenneg etre En Ignel, Karnassen ha Ploue, ur lew bennag doc’h peb hani ag är bourc’hiow-se. Lapouss a zen ha balpour mar zo bed unan e oe är Yann-se ! Ya ! Yann ar Baluqhenn oa ar lapoussoñ den bed saved biskoazh ba-kos' Pureilh. Mod-se vex gwraet deus ur khornad douar *kranneg ha *grachenneg tre an Ignel, Karnassen ha Ploue, ur lew mennäg deus peb heñi deus ar borc’hiow-sen. Lapouss den ha *balpour mar zo bed unãn, oa ar Yann-sen !Chelowet är jiboessadenn en doe konted diñ un dez ma en doe grwaed digemer diñ doc’h penn e varrikennad gwellañ. Ne lârin ked droug ag är chistr … Chilowid an droiad-chasse nâ konted diñ un dewezh nâ gwaed digemer diñ dac’h penn î varrikennad gwelloñ. Lârin ked droug doqh ar jistr …"Waed e oen enta, mä filhor, dä jiboess ged mä fusuilhenn gozh, unan ag amser är Chouaned. Ne vez ked gwazh eged är re-se, a lâr Yann. Èl ma oen degouezed e-tal chapel Sant Bastian benniged, chetu ur c’had dirag män dowlagad. Nag unan, mä filhor ! Ur mell gad, sord n’ho peus gweled bizkoazh, män den peur !" "Waed oen tà, ma filhor, da charchial gà ma fusul gozh, unãn deus amser ar Chouaned. Vex ket gwashoqh wid ar re-se, lâr Yann. Degouexed ahanin-me tal chapel Sant Bastïan benniged, cetû ur g’had ba-diräg ma dowlagad. Ha unãn hhat, ma filhor ! Ur mell gad, sort peus ched gweled biskoazh mën den paour !Doc’h män gweled, ema un tizh geti. En em daol ä ra èl ur fourgahet etre barrennow ur glwed. Kement a nerzh a oe enni ma hi deus stlejed är glwed geti ! Me lâr em soñj : “ Ma loenig peur, nend ahet ked forzh pell ged ur samm èl hennezh”. Ha ouac’h ! Ne oa ked achiw ged mä soñj, ma en doe är c’had en em zijabled, hag hi dä c’haloupad… Doc’h mën gweled, emà un tizh gati. En-em daol ra gis ur fourgasset tré barrennow ur gleud. Kement nerzh oa banehi mà neus skleñjed ar gleud gati ! Me lâr ba ma phenn : “ Ma loenig paour, nd äfet ked gwall béll ga ur zamm sort gant hésh”. Ha ouac’h ! oa ked achu gà ma soñj, mà nâ r ghad en-em zistaged, ha hehi da ghaloupañ…Me dä skampiñ àr he lerc’h, mä c’hi iwe hag é harzhe ken e tazsone e bourc’h än Ignel ha tre betag Karnassen ! Nag ur rederezh ä zo bet ! Me d’än dowlamm, ma c’hi d’är pewarlamm, hag är c’had d’är pimperlamm… A zeval dä manez , a manez dä zeval… Me da *skampo àr hî llerc’h, ma chi è, ha hharzhe ken na tazsone ba borc’h an Ignel ha tré betäg Karnassen ! Ase oa bed ur ghaloupadenn ! Me d’an dowlamp, ma chi d’am pewarlamp, ha ar ghad d’am *pimperlamp… Doqh an traoñ d'an neqh, Doqh an neqh d'an traoñ…Treused ew deomp douarow än Nezerh, devaled dä vord ar Skorv. Ar c’had ä zo buan treused är staer dehi àr gored Manérieu. Ni dä heul èl berped . Ha chetu är loen, är c’hi ha me e bourc’h Karnassen. Razh än dud àr är blassenn, rag än trous kassed dehe ged an awel a gostez Pureilh en doe o cheched er maes ag o zier. Hag é tivarc’hiñ o dowlagad, bizkoazh ! é selled doc’h är pikol gad ha doc’h är jiboessour é skampiñ àr he lerc’h, yac’hoc’h eged e gi, rag hennañ ne gerze mui med a droadig kamm. Treujed ganomp douarow an Neserzh, diskened beteg bord ar Skorv. Ar ghad buan nâ treujed ar stêr dehi àr *gored Manériow. Ni da heuilh, taw. Ha setu ar loen, ar chi ha me ba borc’h Karnassen. Toud an dud àr am blassenn, kar an trous kassed dê gà an awel kos' Pureilh nâ tenned nê maes ô thïer. Ha tivarc’hañ ô dowlagad, biskoazh qhoazh ! h selled doc’h ar mell gad ha doc’h ar chasseour h skampiñ àr hî llerc’h, yac’hoqh wid î gi, kar hésh gerzhe ked mui med à droadig kamm.Ha neuze, mä filhor, kredet pe ne gredet ked, ha me zo prest dä chaokiñ mä zok mar nend ew ked gwir, chetu är c’had é sailh ‘barzh an ilis, dre ma oe digor dor vras porched är merc’hed. Me àr he lerc’h. Nameid, perag ‘ta ? Ha neuse, ma filhor, kredit pe gredit ked, ha me zo prest da chako ma thok mà n ê ked gwir, cetû ar ghad h sailho ba an ilis, dre oa digor or vras porched ar merc’hed. Me àr hîh lerc’h. Nemed, wid petrà tà ? (***)- Petra ä welan ? Eh oe mä loen àr än aoter vras, distroed doc’hiñ, un tammig goap en e zowlagad, c’hoant dä lâred, me gred : “Amañ, komper ! Ne gredehec’h ked doned d’em c’hlac’h !”. - Petrà welan ? h oa ma loen àr-gorre an aoter vras, distrôed deus'tiñ, un tammig goap ba î zowlagad, c’hoant da lâred, me gred : “Amañ, komper ! gredfec’h ked dond da ma khlask !”.Nann, me gred ! Ne garan ked tamm erbed e vez grwaed goap geniñ ha me en em gav kerklous kristen èl hañni. Me, enta, dä skoeziñ mä fusuilhenn. Ha… Pan ! Chetu mä loen astenned heb fichal àr än aoter vras. Ken en doe c’hoarzed är werc’hies benniged geniñ ! Nann, me gred ! garan ked tamm bed pa vex gwaed goap ganiñ ha en-em gavoud ran ken kristen ha unãn all. Me, neuse, da *skoaxiñ ma fusul. Ha… Pañ ! Setu ma loen astenned heb fichal àr-gorre an aoter vras. Ken nâ c’hoarzhed ar werc’hes benniged geniñ !Èl-se eh oe bed jiboessadenn Yann Är Baluc’henn. Med ne oe ked goulle är sac’had gowier. Ni ä welo kement-se un dez arall. Mod-se oa bed troiad-chasse Yann ar Baluqhenn. Med oa ked goulonder ar sac’had gewier qhwazh. Ni welo an-dra-se ur wechad all. |
|  | | Kado Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 468 Date d'inscription: 19/05/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Dim 9 Sep - 22:44 | |
| Super travail  C'est très agréable et instructif aussi de pouvoir comparer les différentes tournures de phrases d'un même coup d'œil. Même si la langue reste la même, c'est l'énergie et le rythme qui diffèrent. Même si cela reste de l'écrit, c'est perceptible. La (magnifique) version posée en phonétique par Quevenois (que j'étudie de très près pour mesurer la différence entre le parlé et l'écrit) est même plus probante et montre (à moi en tout cas) la similitudes des tournures. Pour les tournures, en voilà que je trouve tip-top - än den bourraplañ > kàeroñ den - ur jiboessadenn > un droiad-chasse - Nag unan, mä filhol ! > Ha unãn hhat, ma filhor ! - Me lâr em soñj (Ma lâra ba mä joñch) > Me lâr ba ma phenn - ma en doe är c’had en em zijabled (ken nwe är ‘ad nim zijab’ed) > mà nâ r ghad en-em zistago - Nag ur rederezh ä zo bed ! > Ase oa bed ur ghaloupadenn ! - devaled dä vord ar Skorv > diskened beteg bord ar Skorv - A zeval dä manez , a manez dä zeval [ peurunvan : a zeval da venez, a venez da zeval] > Doqh an traoñ d'an neqh, Doqh an neqh d'an traoñ et il y en a plein d'autres  'Peus ked kaved ur ger [ur gaos ; ur gaoj] hañval doc'h *balpour ? Merci pour cette version  Kado. Edit : Merci Quennevois pour ger.
Dernière édition par le Lun 10 Sep - 8:02, édité 1 fois |
|  | | Quevenois Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 676 Léh / Localisation: Breizh-Izel Date d'inscription: 07/09/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Dim 9 Sep - 23:36 | |
| Pour info: en bas-vannetais (du moins dans la région d'Inguiniel et en pays lorientais), "mot" se dit "kaoj" (mot féminin), prononcé [koːʒ]. Le mot "ger" n'est utilisé que dans l'expression "e berr gerioù", à ma connaissance. Je ne sais pas s'il est compris indépendamment. |
|  | | Robinhood Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 166 Date d'inscription: 21/06/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Lun 10 Sep - 0:59 | |
| Oui, j'aurais pu comparer avec la version phonétique. La version originale, c'est du vannetais littéraire, un peu. Mais il aurait fallu que je produise ma propre version phonétique !  |
|  | | Invité Invité
 | |  | | Robinhood Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 166 Date d'inscription: 21/06/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Lun 10 Sep - 11:32 | |
| Ya, "me lâr da ma joñj" zo mad-tre è. Ar "ba"/"e" an-heni oa iskis ewidin. |
|  | | Frédéric Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 856 Date d'inscription: 20/08/2007
 | Sujet: Re: Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) Lun 10 Sep - 18:57 | |
| Bravo Robin des bois, la classe. Du cornouaillais comme on l'aime. J'ai pas écouté avec un compas, mais je dirais que t'as appris le breton plutôt à l'Est de Carhaix. C'est bien de montrer que le breton vit encore, car c'est par nous qu'il peut vivre encore un peu... Par contre dire que le texte de Jaffré c'est du littéraire, un peu, mouais. Je pense qd même qu'il faut pas pousser mémé : c'est du breton Pourlet, à quelques broutilles près. En Wi l'on peut aussi dire : "me 'lâre tre ma choñj". Pour répondre à Kado : J Jaffré utilise "balpour & dofennour", en Wu autrement on peut dit "marvailhour", même sens. |
|  | | | | Yann Er Baluhenn - Abadenn ketañ (kentañ) | |
|
| Page 1 sur 2 | Aller à la page : 1, 2  |
| | Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|