 | BREZHONEG AR BOBL - BRETON ER BOBL - Le breton authentique Le breton bio, garanti sans mot chimique ni OLGM (Organisme Linguistique Génétiquement Modifié) |
| | | ar gwall avel plouhinec morbihan début | |
| |
| Auteur | Message |
|---|
gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: ar gwall avel plouhinec morbihan début Mer 22 Aoû - 18:36 | |
| Mikael Madeg était demandeur à ce que quelqu'un de meilleurs connaisseur que lui du vannetais transcrive cette histoire (sa transcription est émaillée d'erreurs). Je m'y suis essayé, avec l'aide du frère de la conteuse. Voici ce que cela donne pour le début: Ar gwall avel (début) Conteuse: Thérèse RIO (Mme JUBIN), de Plouhinec (Morbihan) née en 1919, sœur de Charles RIO, paludier à Bourg-de-Batz (Loire-Atlantique). Histoire enregistrée à Caudan. Publiée en 1993 dans: Marvaillou 10. Kontadennou euz BRO GWENED, p. 21-28. Durée de l'enregistrement sur la cassette audio: 14 mn 10 s. Ar gwall avel (début de l'histoire) Conteuse de Plouhinec (département du Morbihan, France) née en 1919. Histoire publiée en 1993 dans Marvaillou 10: Kontadennou BRO-GWENED, p. 21-28. (transcription "phonétique" de mon cru, puis graphie proche de celle dite "peurunvan", puis traduction mot à mot en français) Yañ mi dë goñs tor ag ër gôl aùil. Eh an me da gomz deoc'h ag ar gwall avel Je-vais moi à parler à-vous de le/la/les fort/mauvais vent Gouyañ tchët ma ânavët ër livèt sañ Gouian ket ma anavit ar c'hleñved se Je-sais pas si vous-connaissez la/le/les maladie ci mè bë zou pët un amzi:r ag ër gôl aùil a ré drouk met bet zo bet un amzer hag ar gwall avel a rae drouk Mais être (ou: été?) est été un temps que le/la/les fort/mauvais vent faisait mal (= ravage) surtout t ër ri yeuvañk surtout d'ar re yaouank Surtout à les/le/la ceux jeunes nd glaské tchë sëkour a-bén a vëzé laré da:y : sééd ar i dra:yd, tap èndeuz ër livé sé:r int (?) [ne] glaske(nt) ket sikour a-benn ha veze laret dahe (= doc'hte?dehe?) : sec'het àr e dreid, tapet en deus ar c'hleñved sec'h Ils cherchaient pas secours aussitôt et était-habituellement dit d-eux: désséché sur ses/son/sa (à lui) pieds, attrapé il-a la/le/les maladie sèche [tuberculose] mèt toud ën trèeù sañ añ zé: man dëwé pë heu:n met toud an traoù-se a zae ma endevoa bet aon Mais toutes les choses ci venaient si il-avait été (= eu) peur ag ën trëeum a zou pasèt gënom, mèm ké:r gënèyn, blé tchëtañ a më wé disklér ër brërzil. Hag an traoù-mañ a zo paset geneomp, mem ker genin, ble kentañ ha ma oa disklaer(iet ) ar brezel Et les choses-là sont passé avec-nous, même village avec-moi, année première que était déclaré le guerre Mari vëzé grèyd arnèy; èy wé intañvès. Mari a veze graet àrni, hi a oa intañvez Marie était-habituellement fait sur-elle (= appelée), elle était veuve Èy dowè pwar a vëdjâlé, zalé tachènn Hi 'devoa pevar a vugale, 'zalc'he tachenn Elle avait quatre de enfants, tenait ferme/domaine agricole/terrain Ay dëwé yeñ dëzâvëd nowar dowé tchët né kal a yaa:d èydou èy dowé tèchët të vam dilèr Hi devoa eñv (= o?) desavet neoazh 'devoa ket ('nehi ?) kalz a yec'hed: (hi do hi, devoa?=? hi edo, hi devoa = elle était, elle avait une "tare" (avait tendance à mère sans lait)) techet da vamm dilaezh Elle avait eux (?) élevé pourtant/bien que elle-avait pas beaucoup de santé …(?) elle-avait tendance à mère sans-lait A wë tché gôl éz Ha oa ket gwall aes Et était pas beaucoup/fort facile Mè deuzorwi dë wo yéñz (?) job a ùisañ a wé mëm partièt t'êr brëzil Met (daousto hi da vout [diaes?]?), Job ha Visant a oa mem partiet d'ar brezel Mais malgré (?) de être (?) …(?) Joseph et Vincent était tout-de-même parti à le guerre Chomé gëtéy neusañ Jëjyép a neusañ Viktwér 'chome geti neuze Jojep ha neuze Viktoar Restait avec-elle alors Jojep (= Josette?) et alors (= aussi) Victoire … Appel à ceux qui pourraient éclaircir les points obscurs et apporter des corrections ou améliorations … gg 22 janvier 2006 Correction: tèchët të vam dilèr = techet da vamm dilec'h = handicapée par une chute de matrice ("mère déplacée) (publié sur le forum "linguistique" de l'Arbre celtique) gg
Dernière édition par gerard le Jeu 19 Juin - 9:11, édité 1 fois |
|  | | Robinhood Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 166 Date d'inscription: 21/06/2007
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Mer 22 Aoû - 20:22 | |
| |
|  | | Robinhood Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 166 Date d'inscription: 21/06/2007
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Ven 24 Aoû - 12:20 | |
| Cetu pezh a gomprenan : Eh an me da gomz deoc'h ag ar gwall avel ouian ket ma anavit ar c'hleñved sen met bet zo bet un amzer hag ar gwall avel a rae drouk surtout d'ar re yaouank int ne glaske ket sikour a-benn(?) ha veze laret dehe : sec'het eo àr e dreid, tapet en deus ar c'hleñved sec'h met toud an traoù-sen a zae ma endevoa bet aoun Hag an traoù-mañ a zo paset geneomp, ar mem ker genin, ble kentañ ma oa disklaer(iet ) ar brezel Mari a veze graet àrnehi, hag e oa intañvez Hi 'devoa pevar a vugale, 'zalc'he tachenn hag he-devoa int desavet neoazh 'devoa ket 'nehi kalz a yec'hed: aet e oa techet da(?) vamm dilaezh Ha oa ket gwall aes Met desavet he-doa int, Job ha Visant a oa mem partiet d'ar brezel 'chome geti neuzen Jojep ha neuzen Viktoar
|
|  | | Robinhood Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 166 Date d'inscription: 21/06/2007
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Ven 24 Aoû - 20:05 | |
| A-hend all ez eus ur sort transkripsïon e-barzh "Marvaillou 10". Cetu amañ ar bajenn kentañ :  di-gommentaire |
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Sam 25 Aoû - 13:46 | |
| E leizh a farioù a-barzh. (MM en était conscient). la suite: viktwér ë wé ur pérh mèrh labourërés më dam tèr a la lala Victoire a oa ur pezh merc'h, labourerez, mes dam, taer, o lalala! (taer: susceptible) jojèb wè ur goëntèn Jojeb a oa ur goantenn jojèb wè ur verh fur a neusañ 'diskèt Jojeb a oa ur verc'h fur ha neuzen desket a wé dor ou rwarn asé / neusé (?) geté (?) atoud ur yoñ kour Ha 'oa douzh ou c'houarn aze / neuzen (?) atoud ur eontr kozh (atoud: aussi) pëyèr vëzé grèyd arnëoñ (m) Pier a veze graet àrnañ Pierre était fait sur lui (= il s'appelait Pierre) wë tché më labouré kal kar kour wé ër rèr din Oa / 'on (était / je sais?) ket ma laboure kalz kar kozh e oa, ar c'haezh den C'était pas / je sais pas (?) s'il travaillait beaucoup, car vieux il était, le brave homme mè èydë (?) wé ur sort koñfort tërtoñ mes evite/eviti (?) e oa ur sort konfort doc'htoñ mais pour eux / elle (?) il était tout de même (= malgré tout) un soutien (de lui). ursort : tout de même (et non pas: une sorte de, faux ami?) i yoñd ë wé He eontr e oa. C'était son oncle. a bëp plé pë arivé 'añtir kalañ gouya:ñ èy gasé kamënèt t'ur añdèrù dèy a lochteñg Ha bep plez, pa arive hanter kalañ goañv, hi a gase kemened (commande) d'ur c'handerv dehi a Losteng jañ marèyf o wiyañ ké kchin wé pir ano dowé mè jañ mari viz gréa arnañ ato (Jañ Mari, o ouiañ ket ken oa pezh anw en-doa, mes Jañ Mari a veze graet warnañ ataw) atav: en tout cas dè gasèygn dèy ur bidõnadéyk purju da gasein dehi ur bidonadig purju (cidre non coupé, ou goutte?) a neusañ ur gordèn gwèt mè pâ ffaoutëri sapin dam ha neuzen ur gordenn goad, mes pas faouteri sapin, dam! tãmëù tosènaw a neusañ tãmëù chouchaw dèrù tammoù tosennoù ha neuzen tammoù skosoù derw awé dérél un tamik ta:ñ ar glaw ar ën o:lèt pë vëzé yayn kwa trou d ën di aweit derc'hel un tammig tan àr (?) glaw war an oaled pa veze yen koa, 'tro d'an dez a kén yayn ën di-sé wé âriv jañ marè Ha ken yen an dez-se, oa erru Jañ-Mari yoñ deus gouliëd i gargëmañt bwitàyd i jo: Eñv 'deus gouliet (vidé) e gargamant, bouetaet e jav a neusañ mari larë ha neuzen Mari 'lâre: nõ / dã (?) mè ti zèbèy un tamig subèn genom jamari nõ / dezhañ: (?) met te ' zebay un tammig soubenn ganeomp Jan-Mari? ma karès mari Ma kares, Mari. Si tu veux a chtë eñt ë diviz un tamik tëiñ dë koñz ag ër bërzil Ha setu int a (?) diviz un tammig dehi (?) doa (?) komz ag ar brezel (Hiziv ën di = hiniù en dé, Plouhinec 56, "de nos jours", et pas: "ce jour même, précis") mamm dilec'h a zo, ka'i sur, "chute de matrice", pas "mère sans lait" (cf. Ernault & Le Goff) gg
Dernière édition par gerard le Dim 1 Juin - 9:51, édité 1 fois |
|  | | Sébastien Mestr en ti / Administrateur
Nombre de messages: 382 Léh / Localisation: Bro-Guéned Date d'inscription: 05/05/2005
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Sam 25 Aoû - 17:28 | |
| Quelle idée a eue Madeg de retranscrire du haut-vannetais maritime comme si c'était du léonard (eus, ez eus, ouezan, war, lavaret...)  Pourquoi pas écrire: "n'ouzoun ket eus a beleac'h ez oc'h deuet", se prononce "ouian ket a vamen oh deit"  |
|  | | Robinhood Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 166 Date d'inscription: 21/06/2007
 | |  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Lun 27 Aoû - 18:38 | |
| la suite: A chtu yeñ diviz un tamik tëiñ da komz ag ër bërzil Ha setu eñv (?) diviz un tammig dehi (?) doa (?) komz ag ar brezel Grañ oñ môné k'ùit yoñ lâré dèi ur sord 'raogoñ (?) moned kuit, eñv 'lâre ur sord: mèd m az afér Mari yoñ lar i môsë Med, ma as (si tu as) afer, Mari, eñv 'lâr e mod-se mi gasëy Loways tèt me 'gasay Loeiz dit kèr yoñ ùilé wal wé i labourd djèré kchè mâd kar eñv 'wele a-walc'h 'oa é labourat (?), 'gerzhe ket mad yoñ lar nënèy in i zamik sëkour yoñ laré eñv lar (…?) he (?) zammik sikour, eñv 'lâre drèyd ënouz ër chichtr lakëd nouz ër bléad yoñ lâré graet / drailhet (?) hon-eus ar sistr, laket (?) hon-eus ar blead, eñv 'lâre ma karèz mi gasèy Loways tèt ma kares, me 'gasay Loeiz dit meu kché mu kchobé (?) euf ne meus ket mui ken d'ober, euh ti wi wal ataù te oui a-walc'h ataw char un tamig lann bil a neusañ gôbir ur gordèn gwèd bènèk serr un tammig lann-bil ha neuzen gober ur gordenn goad bennak dam mañdèrf ChañMari mi vé koutañ wal èy i lâré mm Dam, m' c'henderw JañMari, me vehe koutant a-walc'h, hi a lâre, mm dortôz kén a gâvièn ër mévèl brâws pënèk d' c'hortoz ken a gavehen ur mevel bras bennak marseñ i raog ma yay dër chërvëch mi gavëy ùënañ Marsen, a-raog ma yay d'ar servij, me 'gavay unan di ar lor fittin cht ariù un din yeuvãngk ' de-àr-lerc'h vitin, s'tu arriv un den yowang gg |
|  | | Robinhood Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 166 Date d'inscription: 21/06/2007
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Dim 2 Sep - 21:47 | |
| |
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Mar 4 Sep - 16:21 | |
| la suite: i gaskèt tor kouchti i bèn i vuzèt tor i gagn, dam, e gasket douzh e benn, e vuzet douzh e gein, dam! un din yeuvãng, kwa. Un den yowang, koa! aneur wo kchë bët, tam bët, tam pèl ébét. Hennezh oa ket bet, tamm bet, tamm pell ebet. aneur ë frué, lakët ir bléad a toud ën traeù i tchéréd. Hennezh a frue (bougeait, CR), laket ar blead ha toud an traoù e kerzhet a chtë toud ën dud ë yé kèr, dam, bèr véz ën di kalañ gouyañ amañ ha s'tu toud an dud a yae kar, dam! Berr vez an deiz kalañ-gouiañv amañ ar ro fwèr sañtéz Katélin a peu prè war-dro foer santez Katelin a peu pre a tou ën du yè dër fila:j/ch, pëb uënañ yè d i du. Ha toud an dud 'yae d'ar filaj, peb unan 'yae d'e du. mè Jéjèb a yè beñmnouz d ër fila:j d ër Briyola:j dawé Frañswé Mèd Jojeb a yae bemnos d'ar filaj d'ar Briolaj davad Fransoe (prénom féminin) Frañswé wé i añsortés. Frañsoe oa hi c'hensortez a nousañ, wé pa wé i rañjèyn i zraeù ha an noz-sen, oa pa oa e rañjiñ he zraoù i kañpèn un tamig fënal ë wé gëtèy a neusañ ey deuz lakéd u grãnig lusëlin a bar e kempenn un tammig fanal a oa gati ha neuzen hi deus laket ur greunig luselin (acétylène?) a-barzh a ey deus tapet i ig nèt ha hi deus tapet he (hinkin?) neud (nèt, c'est du fil, CR, fuseau?) un tam, wé i obir our goulou gjùili, ùënañ braù! Un tamm, oa e ober ur golo-gwele, unan brav! Ma ganin mi mém brëmañ! Ema ganin-me mem bremañ! gg |
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Ven 7 Sep - 20:35 | |
| la suite: A èz eus lakèd i zam nè:d a neusañ un tãm goulou gwili bar n i barlèn Ha he-deus laket he zamm neud ha neuzen un tamm golo-gwele 'barzh 'n he barlen a klomet i dañtir a drañ i hayn tap i rochèd ha skoulmet he dañter (= devantier) a-dreñv he c'hein, tapet (?) he c'hroched / roched (?) a boutët tañ chtèdjyèlyou piëyañ a neusañ cht èy d ër briyolaj ha boutet tañ (? dehañ, tan?) stagelloù bihan ha neuzen setu hi d'ar Briolaj A p ë d a ru inou wiñn toud a drou a trou d ër pot Ha pa 'doa arru eno, oant toud a-dro-ha-tro d'ar pod pawtrèd miryèd ind wari wènd i kõmz ag ën añkaw Pélâji ër briyolâj paotred, merc'hed, int e c'hoari, oant e komz ag an Ankoù, Pelaji (= Pélage? nom d'homme) ar Briolaj Pélâji ër briyolâj a wé our mënarr ag ë vé ataw gjùilèt kënõm nè Pelaji ar Briolaj a oa ur manac'h hag a vez ataw gwelet ganeomp-ni Ataù vi gjùilèt a neusé ign gõmzé war nã eu ër hig du vëze gjulët périeuù dénd djùèn Ataw vez gwelet ha neuzen int ' gomze c'hoazh (?) anehe (?) ur c'hiig du 'veze gwelet, pezhioù dent gwenn ta kour frañswé è wé choukèt ar ur vrèch nèù vizi ùirign ër seùt Tad-kozh Frañsoe a oa chouket (assis) àr ur vrech (tabouret) neu (?) veze i c'hoeriñ (tirer, traire) ar saout kèr i ziwar blège kchë mu kal a niñ nèn gèlé kchët yoñ kloufèt kar e ziwhar ' blege ket mui kalz ha neuze (?) nen gelle ket eñv kloufat (diwhar: duel traité comme un singulier pour l'accord) (kloufat: s'asseoir à même la paille de l'étable pour le filaj, s'asseoir en tailleur) a yoñ laré dé ha eñv ' lare dehe: bëdjalé gèr achuù kalañ gouyañ yoñ laré ër loérar a naùi Bugale gaezh, achu kalañ-gouañv (novembre), eñv laré (?), al loarad (?)a- nevez (nouvelle lune) hùèy glaùèy war nowar yoñ laré kõmz ag ën nôzègjãnèt c'hwi ' glevey c'hoazh neoazh, eñv lare, komz ag an noziganed. Añ aya dë kwa ur sort mâ sèr pign plèo pèn ar ou pèn tâmédj ènt t'oubir Hañ aya! "De quoi" ur sort ma (?) zalc'h (?) pign(et) (ho) plew (ouzh)penn (?) / àr ho penn (?) àr ho penn tammig hent d'ober [CR me traduit: "de quoi vous dresser les cheveux sur la tête] sur votre petit bout de chemin à faire. gg 25/03/2008, nowar = neoazh (et non hennoazh)
Dernière édition par gerard le Mar 25 Mar - 21:42, édité 1 fois |
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Mar 11 Sep - 9:07 | |
| la suite: Frañswè eu Jëjèp d é tchë pèl mè ver kchët Frañsoe euh… Jojeb (ne)d ae ket pell, mes ' vern ket Pwa achu ër filâch sé zèyt t ër gir Pa oa achu ar filaj, hi (?) daet d'ar ger Èy deus pout ar ën nour tyiñ èy ë lâré tcha:ñnè Hi 'deus bout(et) àr an nor: Tiens, hi a lare, (ned eus) k(et) hañni Wèyd é Lways të gouskè Aet eo Loeiz da gousked Èy deus trohëd ar ër ùirën dëùaañ Hi 'deus troet (?) (frappé) àr ar werenn davedoñ / dawidoñ (?) (pour le rejoindre / le chercher?) Lways kouskèd wéës Loeiz, (é?) kousked ous? Bo kchë klèwët non kar ën amzér sé vëzé kché avëmañtaw Boa (?) ket klevet anehoñ, kar en amzer-se 'veze ket abavantoù (volets) Il n'avait pas entendu Ën dud wë tchë pitawt wi wal An dud oa ket pitaot (riches) c'hwi oui (?) a-walc'h vzé lag un tamik silëk du i mo sañ dréz añ fënèchk veze laket un tammig selig (rideau) du e-mod-se a-dreuz ar (?) fenestr èsor vëzé dor teurèl ou tëlyâ aesoc'h veze deoc'h teurel ho tilhad to (?) moné n ou tchùélé a-raok mont en ho kwele ay deus troèd trod indro hi deus troet (frappé et refrappé, selon CR (?), ou tourné?), troet en-dro Lways kouskë wé:ës Loeiz, kousket ous? Pâ Jëjéb Pas, Jojeb Aaa az lakëd frãm d ën nour Aaah! Az laket (tu as mis) framm (barre) d'an nor Yoñ zwa salyë t ër yaz ar bachtël zo al mâr in ãmzir sé wa kchét kémë sañ a draù Eñv doa sailhet d'ar ias (en bas) àr bastell (en liquette, CR) sur a-walc'h (?) en amzer-se oa ket kement-se a draoù (?) Yoñ neus lam ër frãm azor ën nour a neusañ wèyd n i ùili Eñv neus lam(et) ar famm a-zoc'h an nor ha neuzen aet en e wele Ën ãmzér dë Jëjèb dë glah ën dro a dë zëgjour ën nour wé yoñ n i ùili An amzer da Jojeb da glac'h (= klask) an dro (faire le tour?) ha da zigor an nor oa eñv en e wele. d est parfois prononcé z: ind > yiñz, yoñ zwa: eñv 'doa gg |
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Sam 6 Oct - 20:17 | |
| la suite: Aaa mè yè Jéjèp so èyt të gouskèt towé i mam a i wér abar ér gañp Ah, mes ya, Jojeb zo aet da gousket daved he mamm ha he c'hoar a-barzh er gambr kèr yoñ gouskè yoñ g ër yoñ Pëyaèr in tè kar eñv [Loeiz] a gouske-eñv g'ar eontr Pier en ti. Mè a dè tchë 'r houskët tõng troc'hë ë wé i win kchëta Mes, ah, dae ket ar c'housked dehoñ, troc'het e oa e hun kentañ. Mi zo zign mi i dizõni i yoñ lâré a mounèd beñmnôz i momeñ d'ar Briyolaj Me 'zo [ret] din-me he dizoniñ (sevrer) hi, eñv ' lare, a moned bemnoz e mod-mañ d'ar Briolaj. mmm garoud oun dra bénèg mõn arin sur d añrijign i vapirieù dè Mmm me ya da gavout(?) un dra bennak, mond a rin (?) sur d'arañjiñ he faperioù dehi. (noter: "i vapirieù" = he faperioù, cf. remarque de Quévenois ailleurs dans fil "A liù el loér…" sur "me ven" = ma fenn, ce n'est donc pas si rare que celà dans le vannetais de ce terroir) gg
Dernière édition par le Sam 27 Oct - 0:16, édité 1 fois |
|  | | Quevenois Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 676 Léh / Localisation: Breizh-Izel Date d'inscription: 07/09/2007
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Sam 6 Oct - 20:56 | |
| Je n'ai pas dit que c'était rare, j'étais dit que ça faisait une impression spéciale d'entendre ça en vannetais, car rares sont les dialectes vannetais où on a cette mutation p>v, c'est plutôt un trait cornouaillais en général. |
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: hui, te, i Mer 10 Oct - 18:01 | |
| A Bourg-de-Batz (Loire-Inférieure), selon l'ALBB, i = fr. tu (pronom personnel de la 2ème personne du singulier). Dans l'exposition de Gildas Buron que je viens de visiter au siège du Conseil général de Loire-Atlantique, fr. tu est traduit par br. hi. Ar gwall avel. "Touchañ, Jozèp, touchañ i zapay" (6'42" - 6'48"). Pour ma part, j'entends "i". CR me traduit "i zapay": vous attraperez (au sens de: vous serez attrapée). Or les deux principaux protagonistes se tutoient dans le reste de l'histoire. Et hui (= vous) ne se prononce pas i à Plouhinec (Morbihan) mais hùi (NALBB 456). "Tu" y étant prononcé té (NALBB 455). Conclusion: il existe peut-être la même forme i = tu à Plouhinec (Morbihan) qu'à Bourg-de-Batz, en plus de la forme "té". A vérifier par d'autres observations de terrain, si cela est encore possible! Faut-il rapprocher ces formes des formes vannetaises ha, ta = da, fr. ton, ta, tes? gg |
|  | | Quevenois Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 676 Léh / Localisation: Breizh-Izel Date d'inscription: 07/09/2007
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Mer 10 Oct - 20:34 | |
| D'où vient la mutation t>z de tapay? Moi quand j'entends "touchañ i zapay", je comprends "tout à l'heure il l'attrapera (elle)": tuchant he zapay, avec i COD (infixe)... |
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Jeu 11 Oct - 17:44 | |
| J'y pensais aussi mais ça ne colle pas avec 1) la traduction du frère de la conteuse (je lui avais demandé expressément comment il traduisait ces quelques mots qui me semblaient obscurs) 2) avec le ton de la conteuse et le contexte de l'histoire (enfin, il me semble!) Par contre, je note à la fin d'un message plus haut que d est réalisé parfois z par la conteuse dans ce récit (ind > yeñz, doa > zoa). Sans être sur de rien! On aurait t > d > z, comme on a p > b > v (i vapirieu, à elle). Quel dommage que ces parlers côtiers en voie de disparition soient délaissés des chercheurs! gg |
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Ven 12 Oct - 16:53 | |
| Par un hasard extraordinaire, il se trouve que j'ai parlé au fils de la conteuse cet après-midi (que le monde est petit dans la grande ville!). Il est formel (il comprend très bien le breton de sa mère): i zapay = elle attrapera. t > d > z donc. Je ne sais si l'infinitif est quelque chose comme tapouid ou dapouid. (et si on dit: yoñ zapay ou yoñ dapay : il attrapera) Aet eo CR da anaon er ble-mañ, siwazh, e tro miz mae. gg |
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Sam 13 Oct - 8:14 | |
| Pour "yeñz" = elles, eux, ils (= int, i, ind-i, gi) [sauf erreur: à vérifier sur place, prononcé tel dans tout ou partie de Plouhinec?], il s'inscrirait logiquement dans la continuité de la prononciation littorale notée sur l'ALBB, carte 75, à Névez, Clohars-Carnoët (basse Cornouaille, sud est du Finistère) et Ploemeur (bas vannetais maritime) "yè". Particularité à cheval sur les deux zones dialectales Vannetais et Cornouaillais (continuum). gg |
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Sam 27 Oct - 0:20 | |
| la suite: Mi zo zign mi dizõn i ëyoñ lâré a mounèd beñmnôz i momeñ d'ar Briyolaj Me 'zo [ret] din-me he dizoniñ (sevrer) hi, eñv ' lare, a moned bemnoz e mod-mañ d'ar Briolaj. mmm garoud oun dra bénèg mõn a rin sur d añrijign i vapirieù dè Mmm me ya da gavout (?) un dra bennak, mond a rin (?) sur d'arañjiñ he faperioù dehi. (noter: "i vapirieù" = he faperioù, cf. la remarque de Quévenois ailleurs dans le fil "A liù el loér…", "me ven" = ma fenn) ën nouz arlor eeu un tãmbik youkër ou dou è pèt t ou wénéyaw an noz ar-lerc'h, euh, un tammig yod-kerc'h o-doa bet d'o hoaneyoù a wé jojèb i achuv dichtaolèyn doh tawl ha oa Jojeb é achu distaoliñ doc'h taol atra viktwèr a wé chouké ar gorn ër bank viktwèr a wé i plègayn ur atra (? Tandis que?) Viktoar a oe chouket àr gorn ar bank. Viktoar a oa é plegiñ ur sëunyad traeù frèsk a è zeus lâr â beñ èlë m ou jarây arwah pë vou di è laré kèr waf sizuniad traoù fresk ha he-deus lar': A beñ èlë (?) m'o serray àrc'hoazh pa vo dez, ouf, chërañ tchë nè ùënèh 'serran ket 'nehe henoazh, a jojèb wa atao i chârèyn i zrao vi dë mounyèd taol i châl ar i ayn i fënal doh i dowarn ha Jojeb oa ataw é serriñ he zraoù vi (?) da moned, taol he chal àr hi c'hein, he fanal doc'h hi daouarn ou wénéyaw = leur souper mi zo zign mi = il faut que je (d > z) gg |
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Jeu 1 Nov - 21:58 | |
| la suite: a lwayz a wé choukèd ar er bãngk ?a lare dëi? touchañ jojèb touchañ i zapay ha Loeiz a oa chouket àr ar bank ??? Touchant, Jojeb, touchant, hi 'dapay. waid jojèb atao d er filâch wayd jojèp yoñ deuz yoñ gortayt choukèt Aet Jojeb ataw d'ar filaj, aet Jojeb. Eñv 'deus eñv gortozet, chouket, kën ë vo é wayd pëb ënañ d i du mor ë vënan yè dë gouskèt ken a vo eo (?) aet pep unan d'e du: meur a unan a yae da gousked, n aral yè d ër filaj a mé wi wi chè a yoñ sou wayd dar prèn deus châwrèt (?) an arall a yae d"ar filaj, ha me oui me (ou: ve?), che! Ha eñv zo aet ??? serret (?), yoñ deus tapèd un insèl nindëwé plégë viktwèr a bakèt tiñgn i gazâl eñv 'deus tapet un (l)insel endevoa pleget Viktoar a-baket dindan (?) e gazel, a i paz i tal ën dâr /dor/ yoñ deuz tchëmérèd ër mok a wa a drècht ër sayad deur frèsk ha é pas e-tal an dar (l'évier), eñv 'deus kemeret ar mok (couvercle?) a oa àr ar sailhad dour fresk, a goulou r gachtëryèn yoñ g i zzar oñoñoñ kav un tãm pitort a ou lommëd ou dav ha golo ar gastorolenn, eñv (=ar golo) g'e sac'h, oñ, kav' un tamm pitort (bout de corde de chanvre) ha o c'hlomat (nouer) o-daou a chtâgët to i ouk a yoñ ér marchaowchi añh tapëd ën divaliyir euh kas ën divaliyir gëtoñ ha staget doc'h e c'houg ha eñv er marchosi, añ, tapet an "devalières" (pièce de harnachement) getoñ a yoñ deuz dal ur sord ën nivù jènën ë wé a goj ma ve tchë bé grèyt trous ha eñv 'deus dal(c'het) ur sord an div jaenenn (2 chaînes) ma ve ket bet graet trouz ag a vigjëdj ar i drayt a goj ma vi j ãnañ klawët të mari na djùélèt hag a-vegig àr (ou: a'r?) e dreid a-gaoz ma ve ket anehoñ klevet da Mari na gwelet yoñ dëzañn d ër boulan wé bég un toulat eñv dindan d'ar bod lann a oa e beg un toullad (passage charretier, dans talus?) a wé gortos kén ë neuvé pët klëvét trouz boteù jojèb pé yoñ i âré un tamëtch brëmañ ha oa gortoz ken en-neveze (?) bet klevet trouz botoù Jojeb pa eñv he c'hare un tammig bremañ, wiyãn tchët vèrn tchët yoñ neus nësañ lakë m akchufèrdët lakët toud ën traou se ar i gayn ne ouian ket, ne vern ket. Eñv neuz…, neuzen, laket…, en em akifardet (s'équiper, se mettre en tenue), laket tout an traoù-së àr e gein. gg 25/03/2008: a-baked = en paquet (et non : ha paket)
Dernière édition par gerard le Lun 16 Juin - 15:02, édité 2 fois |
|  | | Alan Broc Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 119 Age: 54 Léh / Localisation: Ur flagenn er manéieu Pirenèus. Date d'inscription: 05/12/2005
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Mar 6 Nov - 12:30 | |
| [quote="Robinhood"]A-hend all ez eus ur sort transkripsïon e-barzh "Marvaillou 10". Cetu amañ ar bajenn kentañ : Il l'a présenté comme une transcription ? Ce n'est pas plutôt une autre version, d'une autre région ? _________________ Irous d'èsse Auvirnhat, fièr d'èsse un poble libre, o, charo tèrro d'oc, veiren ta resplendour tant que poudrò sourti de ta glebo un felibre que chantarò la fe, l'esperanço e l'amour
Juan Marìo Gastoun
|
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Mar 6 Nov - 18:57 | |
| Mikael Madeg (et sa collaboratrice vannetisante) et moi-même avons bien travaillé sur le même enregistrement. Les systèmes orthographiques diffèrent: la transcription de MM est en "skolveurieg" (en fait une sorte de léonard "assoupli") et la mienne en "peurunvan" plus ou moins adapté et fluctuant! Par contre MM , spécialiste du léonard, est loin d'avoir compris tous les mots et expressions employés par la conteuse, malgré la vannetisante qui l'a aidé (le vannetais est plus fragmenté que le KLT); pour moi-même il y a encore des points obscurs malgré l'aide du frère de la conteuse, c'est dire! Benn ar fin, piw 'yay da Bleheneg da studi parlant ar vro-man ? Appel aux volontaires! Ce n'est pas si loin que cela de Lorient , tout de même! gg |
|  | | Quevenois Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 676 Léh / Localisation: Breizh-Izel Date d'inscription: 07/09/2007
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Mar 6 Nov - 19:06 | |
| Je vais pê déménager dans le coin de Lorient dans quelques temps...  . Autant je comprends bien le breton de Kervignac, autant le breton de Plouhinec m'a l'air complètement tordu, et pourtant c'est pas loin! Faudrait aussi voir chez Radio Bro Gwened à Pontivy, ils doivent avoir des enregistrements de Plouhinec, ça serait déjà intéressant de les écouter. |
|  | | Frédéric Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 856 Date d'inscription: 20/08/2007
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Mar 6 Nov - 20:51 | |
| J'ai eu l'occasion d'aller voir un bretonnant dans ce coin une ou deux fois. C'est du vannetais maritime, avec son lot d'idiosyncrasies, mais c'est pas un breton dur à comprendre. La personne que j'étais allé voir avait un "r" très bizarre, presque rétroflexe. Un point d'articulation très spécial. On ne dit pas "ya" chez eux, mais "yè", comme dans beaucoup d'endroits d'ailleurs. Ca ne serait pas un archaïsme cette histoire-là, eu égard au gallois ? Perso je trouve que la conteuse T. Rio, me semble-t-il, a un breton un peu "bouillie" (enfin c'est subjectif), et c'est parfois le cas avec des locuteurs entre deux eaux un petit peu. Souvent, plus on remonte dans le temps, plus on trouve un breton clair et limpide. Un collègue m'a dit avoir écouté les enregistrements de Mme Tonnerre réalisés par E. Ternes pour sa monographie, et qu'ils étaient d'une limpidité incroyable. - autrement, si vous voulez vraiment du breton dur à comprendre, je vous emmènerais bien faire un petit tour dans les Montagnes noires dans certains endroits, ça vaut le détour... - |
|  | | Quevenois Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 676 Léh / Localisation: Breizh-Izel Date d'inscription: 07/09/2007
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Mar 6 Nov - 21:37 | |
| Y a aussi Trégunc qui est bien  . Le trégorrois j'ai un peu de mal aussi parfois quand les gens n'articulent pas. |
|  | | Begbie Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 115 Date d'inscription: 29/12/2005
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Mer 7 Nov - 10:29 | |
| | Citation: | | On ne dit pas "ya" chez eux, mais "yè" |
J'ai cru remarquer que YA=oui et YÈ=ouais. En bas vannetais du moins. YÈ semble moins franc... c'est un petit OUI. |
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Mer 7 Nov - 17:58 | |
| Voir (mais carte pas assez détaillée): http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-598.jpgPour les amateurs d'isoglosses, la maman de mon beau-frère (St-Allouestre et Bignan, 56): "yè chez nous, ya à Moréac" Moréac est limitrophe de Bignan et St-Allouestre. gg |
|  | | Alan Broc Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 119 Age: 54 Léh / Localisation: Ur flagenn er manéieu Pirenèus. Date d'inscription: 05/12/2005
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Jeu 8 Nov - 17:47 | |
| | Begbie a écrit: | | Citation: | | On ne dit pas "ya" chez eux, mais "yè" |
J'ai cru remarquer que YA=oui et YÈ=ouais. En bas vannetais du moins. YÈ semble moins franc... c'est un petit OUI. |
Martézé, ya. Se e zépan revé an dud.
Marie Ange Aodig é rejistremant er gelaouenn an Dasson e lar "yè" eid ur ya bihan, ha "yè, yè!" eid ur ya gwir. _________________ Irous d'èsse Auvirnhat, fièr d'èsse un poble libre, o, charo tèrro d'oc, veiren ta resplendour tant que poudrò sourti de ta glebo un felibre que chantarò la fe, l'esperanço e l'amour
Juan Marìo Gastoun
|
|  | | Alan Broc Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 119 Age: 54 Léh / Localisation: Ur flagenn er manéieu Pirenèus. Date d'inscription: 05/12/2005
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Jeu 8 Nov - 17:49 | |
| [quote="Quevenois"]Je vais pê déménager dans le coin de Lorient dans quelques temps...  . Autant je comprends bien le breton de Kervignac, autant le breton de Plouhinec m'a l'air complètement tordu, Je ne crois pas que le breton de Plouhinec soit tordu. Il est difficile à comprendre uniquement quand les gens n'articulent pas, ce qui est fréquent chez les vieilles personnes, de chuér. Sinon, la seule chose qui me surprend c'est qu'il est beaucoup plus haut vannetais que je ne l'aurais cru. _________________ Irous d'èsse Auvirnhat, fièr d'èsse un poble libre, o, charo tèrro d'oc, veiren ta resplendour tant que poudrò sourti de ta glebo un felibre que chantarò la fe, l'esperanço e l'amour
Juan Marìo Gastoun
|
|  | | Alan Broc Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 119 Age: 54 Léh / Localisation: Ur flagenn er manéieu Pirenèus. Date d'inscription: 05/12/2005
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Jeu 8 Nov - 17:54 | |
| [quote="gerard"]Mikael Madeg (et sa collaboratrice vannetisante) et moi-même avons bien travaillé sur le même enregistrement. Les systèmes orthographiques diffèrent: la transcription de MM est en "skolveurieg" (en fait une sorte de léonard "assoupli") Le skolveurieg n'est pas du léonard assoupli. il s'adapte assez bien au vannetais. Je trouve cette transcription assez malhonnête, car elle change la langue. Il y a pire que vous, sur soc culture breton Tepod Gwilhmod vient de commettre un véritable crime contre la culture en "adaptant de spoèmes de Calloc'h au breton d'aujourd'hui" Bref, il les met en peurunvan, ce qui est déja une trahison, mais en plus il change les mots qui ne lui plaisent pas, quitte à bousiller la rime! Skrivet em-es dohtoñ: " C’est une honte de faire « rimer » kalon avec loen, mezo avec liammoù, d’am oad avec amoet, follañ et leun, Barnouer avec enor ????!!!!! quelle grossièreté ! Quel manque de respect pour une œuvre et son auteur ! On voit bien que les peurunvanistes sont des ennemis de la beauté et de la culture. Ils n’ont pas changé depuis 1940-44 !" _________________ Irous d'èsse Auvirnhat, fièr d'èsse un poble libre, o, charo tèrro d'oc, veiren ta resplendour tant que poudrò sourti de ta glebo un felibre que chantarò la fe, l'esperanço e l'amour
Juan Marìo Gastoun
|
|  | | Invité Invité
 | |  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Jeu 8 Nov - 18:47 | |
| |
|  | | Invité Invité
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Jeu 8 Nov - 18:54 | |
| Voici ce que Bastian a écrit sur le skolveurieg version vannetaise dans le site "Breton Guéned" : | Citation: | | Hénen zou haval-bras doh en hani érauk [< l'écriture vannetaise traditionnelle], nen des ket meit un nebedig létrenneu hag e zou bet chanjet aveit tostat doh er skritur "skolveuriek" KLT. N'é ma ket fal, met be zou treu alkent ha nen dint ket spés aveit er ré zo é komans diskein, de skuir, er féson ma vè distilhet er <w>. Én ur gir èl <gwé> é vè distilhet èl [ɥ] (en dén en-dehè bet krédet é vehè laret *[gwe]), pe vè distilhet èl [w] én ur gir èl <gwaz>. |
| Citation: | | C'est pas l'avis de Sébastien: "Quelle idée a eu Mikael Madeg de..." |
Sébastien parlait de la léonardisation du texte vannetais, pas spécialement du système orthographique choisi. |
|  | | Quevenois Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 676 Léh / Localisation: Breizh-Izel Date d'inscription: 07/09/2007
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Jeu 8 Nov - 19:25 | |
| | Citation: | Il y a pire que vous, sur soc culture breton Tepod Gwilhmod vient de commettre un véritable crime contre la culture en "adaptant de spoèmes de Calloc'h au breton d'aujourd'hui"
Bref, il les met en peurunvan, ce qui est déja une trahison, mais en plus il change les mots qui ne lui plaisent pas, quitte à bousiller la rime! |
Changer l'orthographe, à la limite (si le texte original est donné en regard, comme dans Yann ar Baluc'henn), mais changer les mots, c'est proprement scandaleux. J'en ai connu d'autres qui faisaient ça avec d'autres textes anciens. Ils changeaient tellement le texte que ça revenait à le réécrire, à le traduire dans un autre breton, finalement (et assez mauvais, à mon humble avis).
Avec un poète de langue française, ça ne viendrait à l'idée de personne de faire une chose pareille (imaginez qu'on change les mots des poèmes de Baudelaire!), mais apparemment, en breton tout est permis, même le pire.  |
|  | | Alan Broc Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 119 Age: 54 Léh / Localisation: Ur flagenn er manéieu Pirenèus. Date d'inscription: 05/12/2005
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Lun 12 Nov - 14:47 | |
| | Gurvan Lozac'h a écrit: | Voici ce que Bastian a écrit sur le skolveurieg version vannetaise dans le site "Breton Guéned" :
| Citation: | | Hénen zou haval-bras doh en hani érauk [< l'écriture vannetaise traditionnelle], nen des ket meit un nebedig létrenneu hag e zou bet chanjet aveit tostat doh er skritur "skolveuriek" KLT. N'é ma ket fal, met be zou treu alkent ha nen dint ket spés aveit er ré zo é komans diskein, de skuir, er féson ma vè distilhet er <w>. Én ur gir èl <gwé> é vè distilhet èl [ɥ] (en dén en-dehè bet krédet é vehè laret *[gwe]), pe vè distilhet èl [w] én ur gir èl <gwaz>. |
| Citation: | | C'est pas l'avis de Sébastien: "Quelle idée a eu Mikael Madeg de..." |
Sébastien parlait de la léonardisation du texte vannetais, pas spécialement du système orthographique choisi. |
Exactement.
D'ailleurs je suis d'accord pour dire que le skritur guéned koh est le meilleur système.
Il a raison sur le petit inconvénient du w/u en skolveurieg. (D'ailleurs en skolveurieg j'écris "gwenn" parce que ça peut muter en "wenn" mais je garde le u de "hueh")
Ceci dit le skolveurieg offre la même orthographe au KLT et au vannetais sans déformations importantes.
Chonj e ran e kell ur leonard lenn Calloc'h é guénédeg skritur skolveurieg. Ne gomprenei martézé ket peb gir, med d'an nebeutañ peb frazenn. _________________ Irous d'èsse Auvirnhat, fièr d'èsse un poble libre, o, charo tèrro d'oc, veiren ta resplendour tant que poudrò sourti de ta glebo un felibre que chantarò la fe, l'esperanço e l'amour
Juan Marìo Gastoun
|
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Dim 25 Nov - 22:17 | |
| la suite: añ yoñ deus klaùèt trouz botaouù wë tchë bé pèl nëoñ (il n'avait pas été long (à attendre)) añ, eñv deus klevet trouz botoù, ' oa ket bet pell anehoñ mèt daow roma botaw ë wé a pa met daou rummad botoù a oa! Ah, pas! frañswè wè dèyt d obir un tamëdj añbërk tèé Frañsoé oa daet d'ober un tammig ambroug dehi a dam yañ zou wayt tawl i votaw tap i goutèl a neus diar… (diarc'hen) a zivôtës kè:r A dam! Eñv zo aet, taol(et) e votoù, tap(et) e goutell, ha neuze diarc'h… a-zivotez-kaer (e-leizh a drouzoù) pèn deus èy spërmañtèd i tounèd in toulad pan deus-hi spurmantet é tonet en toullad yoñ zou way uchtèl ur leuadèn / luadèn mën dwé eñv zo aet just-evel ur luc'hadenn, man Doue! añ ret ret k'ar virotén a ur bâzen d ën âl Añ! Red, red g'ar virotenn (= gwenodenn) a ur bazenn (= échalier) d'an all jëjèb ë ré sañtéz ëna bënëdjéd èy i ré sañtéz ëna bënëdjè Jojeb a rae: Santez Anna benniget! Hi a rae: Santez Anna benniget! jëjèb ë wé pènvawoudèt bañbañn (épouvanté) ë wé Jojyèb Jojeb a oa penvaodet, bambann a oa Jojeb. èy zo wéy a dichtrwayt a neus a dar kaloñ d ar briyolâj in drou Hi zo aet ha distroet, ha neuze, a darzh kalon d'ar Briolaj en-dro. gg |
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Lun 26 Nov - 20:52 | |
| pènvawoudèt, penvaoudet cf penveùet (Ernault, DVFdial V, p. 180 b, "étourdi, abasourdi) plutôt en rapport avec meud bélier qu'avec meù ivre "étourdi par un coup de tête de bélier", avec chute du d intervocalique -penveùdet- classique autour de la ville de Vannes dans la notation d'Ernault. La prononciation de T Rio est intéressante, plus proche du KLT que du vannetais classique. gg |
|  | | Quevenois Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 676 Léh / Localisation: Breizh-Izel Date d'inscription: 07/09/2007
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Lun 26 Nov - 21:13 | |
| Du KLT ou du bas-vannetais (qui n'est pas loin). Chez nous on dit bien "maout", pas "meùt"... |
|  | | Alan Broc Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 119 Age: 54 Léh / Localisation: Ur flagenn er manéieu Pirenèus. Date d'inscription: 05/12/2005
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Mar 27 Nov - 12:49 | |
| Un tammig ré KLTkaet eo ho pennad, me gred. Med n'eo ket ur skandal èl m'en-des greit T Gwillmod pend des distrujet ur werz a Galloc'h. Je propose, en ne prenant que des graphies préconnisées par Mériadeg Herrieu | gerard a écrit: | la suite:
añ yoñ deus klaùèt trouz botaouù wë tchë bé pèl nëoñ (il n'avait pas été long (à attendre)) añ, eñv deus klevet trouz botoù, ' oa ket bet pell anehoñ
añ, ean deus kleùet trouz botoù/ botaou, 'oé....
mèt daow roma botaw ë wé a pa met daou rummad botoù a oa! Ah, pas! e oé
frañswè wè dèyt d obir un tamëdj añbërk tèé Frañsoé oa daet d'ober un tammig ambroug dehi Frañsoé oè deit.....
a dam yañ zou wayt tawl i votaw tap i goutèl a neus diar… (diarc'hen) a zivôtës kè:r A dam! Eñv zo aet, taol(et) e votoù, tap(et) e goutell, ha neuze diarc'h… a-zivotez-kaer
A dam! Ean zo eit .....
yoñ zou way uchtèl ur leuadèn / luadèn mën dwé eñv zo aet just-evel ur luc'hadenn, man Doue!
ean zou eit uchtèl ur luhadenn, men Doué
(la graphie "man" est trompeuse)
èy zo wéy a dichtrwayt a neus a dar kaloñ d ar briyolâj in drou Hi zo aet ha distroet, ha neuze, a darzh kalon d'ar Briolaj en-dro.
gg |
Je n'ai rien à corriger à la dernière phrase, mais je la laisse parce que la rpononciatiion "ar" de l'article me surprend, et donne raison à Jeffrey Shaw qui a écrit son dernier article "Ar plonjér" dans "Brud Nevez" en vannetais en écrivant l'article "ar'" _________________ Irous d'èsse Auvirnhat, fièr d'èsse un poble libre, o, charo tèrro d'oc, veiren ta resplendour tant que poudrò sourti de ta glebo un felibre que chantarò la fe, l'esperanço e l'amour
Juan Marìo Gastoun
|
|  | | Alan Broc Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 119 Age: 54 Léh / Localisation: Ur flagenn er manéieu Pirenèus. Date d'inscription: 05/12/2005
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Mar 27 Nov - 12:56 | |
| | gerard a écrit: | Par un hasard extraordinaire, il se trouve que j'ai parlé au fils de la conteuse cet après-midi (que le monde est petit dans la grande ville!). Il est formel (il comprend très bien le breton de sa mère): i zapay = elle attrapera.
-mañ, siwazh, e tro miz mae. gg |
Oui, futur bas vannetais typique.
Mériadeg Herrieu l'écrit -ei: "ean e larei" mais je vois que la conteuse dit aussi "oait" au lieu "oeit"..... _________________ Irous d'èsse Auvirnhat, fièr d'èsse un poble libre, o, charo tèrro d'oc, veiren ta resplendour tant que poudrò sourti de ta glebo un felibre que chantarò la fe, l'esperanço e l'amour
Juan Marìo Gastoun
|
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Sam 29 Déc - 13:59 | |
| la suite: mè ën nouz ë zou spi:s a frañswè nëwa klaw un dra bënèg atoud Med an noz a zo spis ha Fransoa he-devoa klevet un dra bennak atout a èy zou choumët pi dës klawè jëjèb i tounè(d) Ha hi zo chomet p'he-deus klevet Jojeb é tonet èy zou choum a dërzav ën nour d i gortos Hi zo chomet a dreuzoù an nor d'he gortoz jojèb o nañ nañ frañswé mi gouskay gënor Jojeb: "O nañ, nañ, Frañsoa, me a gouskay ganeoc'h!" o dam ëyé zëjèb ùèy gouskay gënèn a kouskid ë wé gëtè "O dam, ya, Jojeb, c'hwi a gouskay ganin". Ha kousket a oa gati. mè ën di arlor vitin pë d a riv ir gir ër miryè fur ë gouské tchë sùëd ibéd i mo sañ Med an dez àr-lerc'h vitin, pa d oa arriv er gêr, ar merc'hed fur a gouske ket sord ebet (n'importe où) e mod-se! i mamm ë réz ën deus sèlèd du ag ë zou koumañsët të larët t i mam He mamm a reas, he-deus / en-deus sellet du. Hag a zo komañset da lâret d'he mamm pëtra èy dowé djùilë mè gèlé tché nèi war krènayn ë rè war tout petra hi devoa gwelet, med galle ket anehi c'hoazh, kreniñ a rae c'hoazh tout. gg
Dernière édition par gerard le Mar 4 Aoû - 19:31, édité 2 fois |
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Dim 6 Jan - 13:19 | |
| la suite: blawèr èr vé dor i tchèl lor è mam dèi ma wiyé tché mèmtra ous djùilèt Braouac'het (épouvantée) e oa (?), doc'h he kwel (?), lâr he mamm dehi ma ouie (?) ket memestra (?) hoc'h-eus / ac'h eus (?) gweleta un din pi our lõn pé pëtra wiyañ tchë mam i la meuz djùil ur godjusèn djùèn i larérha (?) un den pe ur loen pe petra? 'Ouian ket, mamm, hi lâr, meus gwel' ur gogusenn gwenn, hi ' lâre.or gogjusèn djùèn dâr é mam dèi mè mbwa tchë skrivë nitra arnèUr gogusenn gwenn, 'lâr he mamm dehi, med bez e oa ket skrivet netra àrnehi?më wiyañ tchë dèy larid èy wiyëtchè o më mèrik kèr èy laré Me ne ouian ket, dehi lâred hi. 'Ouiit ket? O ma merc'hig kaezh, hi ' lâre,marsé un dra bënèg a bèr dùi i lare a zivoud ër bèrzilmarse un dra bennak a berzh Doue, hi ' lâre, a-zivoud ar brezel!wiyãn kchë è lâre sklasëd wèn war tout'Ouian ket, hi ' lâre, sklaset on tout!aaaa azal ën di sé wé tchë bë koñzët tchin ar ër filâchAaaah, a-dal an dez-se, ' oa ket bet komzet ken àr ar filaj.âzë wë tchë kèsyoñ a na pi zig di goudir Aze, ' oa ket kestion. Ha naw pe zek dez goude,i wèn i tèybd ou djuj ou dwé dèb ou mirènaw viktwèr ë lar dë jëjèbe oant é tebrat o … just o-doa debret o merennoù, Viktoar a lâr da Jojep:alé dayd jëjèp ni av dë gas ë savid ër mézs"Ale, dait, Jojep, ni ya (?) da gas ar saout er-maez."Notennoù:- vouvoiement ou tutoiement entre mère et fille?- Mem tra: med p'tra ou équivalent de KLT memestra?- Ur gogusenn gwenn: pas de mutation- Mè mbwa tchë: mes / med n' boa ket (n > m devant b?)- Wèn = on (je suis). Cf. gallois écrit?- Azal = adal, a-dal, azal, adalek (d > z, encore une fois…)- A na (9) pi zig (10) di goudir: mutation de dek après "pe" ou effet de la propension de la locutrice à prononcer certains "d" [z], on entend un r après un e final accentué (et long?).- J'entends: ni av (nous allons ou nous irons?), savid = saout, tendance de [ow] à devenir [v] déjà remarquée précédemment.gg[/size]
Dernière édition par gerard le Mar 4 Aoû - 19:38, édité 3 fois |
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Dim 13 Jan - 11:44 | |
| boñ ë lwayz ë wé choukët tor tawl a neus ër yoñ pëyèrBoñ, eu… Loeiz a oa chouket doc'h taol ha neuze ar eontr Piera r yoñ pëyèr ë lâré dë 'ma:riar eontr Pier a lâre da Mari:mè gâf tchë kënoud mari vou mal dë klar sëkour d ër vèr mañ"Med 'gav ket ganout, Mari, ' vo mall da glask sekour d'ar verc'h-mañ?ër vèr mañ ndeus sèyziadur Ar verc'h-mañ en-deus seiziadur"ti gèrd yoñ lar mè sèl dordèy amé pëzmètchèd idèz i 'mi:rèn yoñ laré"Te 'gred?" Eñv ' lâr: "Med sell doc'hti, hama (?), pismiget / pizmiket he-deus he merenn", eñv ' lârechë ni war dèbë nitra ër rèchti mañ"n'he-deus ket anehi c'hoazh debret netra ar c'hreisteiz-mañ".a dam më yoñd è la ma gaf kënèd ey lar i mo sañ"A dam, ma eontr, a lâr, ma kav ganit, hi ' lâr e mod-se,ni ya dë gla sëkour dèyni ' ya da glask sekour dehi"lwâyz ê wé ataw soub i vén gëtoñ i roulèyn i zigariyèdLoeiz a oa ataw soublet he fenn (erreur de genre?) gantañ é rouliñ e sigare(ye)dsawi tch i bèn noñ yoñ n gavé 'ka:blus a 'ka:bluz ë wé' save ket e benn anehoñ, eñv en em (?) gave kablus, ha kablus e oa.gg
Dernière édition par le Mar 12 Fév - 13:07, édité 1 fois |
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Dim 13 Jan - 11:57 | |
| Notennoù:"in gwari""Pelagi""ar Briolaj"pawtrèd miryèd in gwari wènd i kõmz ag ën añka:wù Pélâji ër briyolâjpaotred, merc'hed, int e c'hoari (ou (?): en c'hoari, prononciation archaïque (?) gwari, cf. cornique & vieux gallois, "dans le jeu" ou "en train de jouer"), Vérifier s'il s'agit d'un hapax ou d'une mauvaise transcription de ma part ou réellement d'un archaïsme britonnique.oant e komz ag an Ankoù, Pelaji (= Pélage? nom d'homme) [qui est ce Pélage? souvenir de l'hérésie "pélagienne"?] ar Briolaj: ger benel (= ar Brioldi, & ar Prioldi, ger gourel)gg
Dernière édition par le Mar 12 Fév - 13:06, édité 1 fois |
|  | | Alan Broc Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 119 Age: 54 Léh / Localisation: Ur flagenn er manéieu Pirenèus. Date d'inscription: 05/12/2005
 | Sujet: Oen àr-dro Plouhéneg Lun 14 Jan - 18:33 | |
| - Wèn = on (je suis). Cf. gallois écrit?respont Aozet em-boé ur bochad respontou... a oé kemend a houlennou, é guirioné. Ohpen, te oèr ur bochad traou , kalz muioh evidoun-mé. Nameid un dra é ouian sigur. En é lior - ha pladennou - "Chanson collectées par le père Larboulette" Loeiz ar Bras en-des skrivet notennou, ha liéz en-des skrivet "oen, huen" ér pennad a-orin = on. "forme locale des environs de Plouhinec". Ar stumm-zé ne blijé ket kalz dein. Breman ho-peus kelennet dein éma eùé ar stumm kembraeg. Ca l'annoblit beaucoup à mes yeux. Chom' ra néoah é vé kleùet èl un amzér dreménet (èl ma lâr Ar Bozeg eid lared "imparfait") _________________ Irous d'èsse Auvirnhat, fièr d'èsse un poble libre, o, charo tèrro d'oc, veiren ta resplendour tant que poudrò sourti de ta glebo un felibre que chantarò la fe, l'esperanço e l'amour
Juan Marìo Gastoun
|
|  | | Alan Broc Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 119 Age: 54 Léh / Localisation: Ur flagenn er manéieu Pirenèus. Date d'inscription: 05/12/2005
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Lun 14 Jan - 18:41 | |
| [quote="gerard"]la suite: blawèr èr vé dor i tchèl lor è mam dèi ma wiyé tché mèmtra ous djùilètBraouac'het (épouvantée) e oa (?), doc'h he kwel (?), lâr he mamm dehi ma ouie (?) ket memestra (?) hoc'h-eus / ac'h eus (?) gweletrespont Cette forme ous est très suprenante à première vue. Je pense à la forme bas-vannetaise populaire, donc en général non-écrite "hu-es " (au lieu de "ho-pes", très employée aussi à l'oral) "Ous" pourrait-il être un "hu-es" en une syllabe ? En ce cas les deux femmes se vouvoient selon l'usage bas-vannetais. Ohpenn dans les chansons de Larboulette, même en haut vannetais les filles vouvoient toujours leur mère, et les mères vouvoient souvent leurs filles. autre hypothèse: est-il possible localement que des gens conjuguent les formes composées avec l'auxilaire "boud" au lieu de l'auxiliaire "kaoued" ? A ce moment-là, ce serait un tutoiement. Met red é vehé kavoud chuériou aral ag ar mod-zé konjugein eid er lâred. _________________ Irous d'èsse Auvirnhat, fièr d'èsse un poble libre, o, charo tèrro d'oc, veiren ta resplendour tant que poudrò sourti de ta glebo un felibre que chantarò la fe, l'esperanço e l'amour
Juan Marìo Gastoun
|
|  | | Sébastien Mestr en ti / Administrateur
Nombre de messages: 382 Léh / Localisation: Bro-Guéned Date d'inscription: 05/05/2005
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Lun 14 Jan - 19:35 | |
| "hous" = e hues (vous avez) é breton kosté Gâvres, ma 'mes chonj mat. |
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Dim 10 Fév - 9:38 | |
| la suite: mè ur momañd our sord (o ouvert) yoñ lâré dë mariMed, ur momand, ur sort, eñv ' lâre da Mari:Mais, après un instant, tout de même, il disait à Marie:ma faot klar sëkour yoñ laré mi yay mari dë glar sëkour"Ma faot klask sikour, eñv ' lâre, me ' yay, Mari, da glask sikour."ama më vaot èl a ma wèr koutañd èy laré dortu"Hama, ma faotr, evel ha ma oc'h kontant, hi ' lâre. Doc'htu,eh bien, mon garçon, comme vous voulez, elle disait. Immédiatement,chañch ou tëlyâ:d èy lâré yañ mi dë glar dov (o ouvert) dâmig (a semi nasal) lèyèn dourChañch (infinitif impératif?) ho tilhad, hi ' lâre, ez an me da glask daou dammig lien deoc'hChangez de vêtements ("changer votre habit / vos habits")ag our blañg bënèg èy lârér a ùè / vé yèy èn añdèr mañhag ur blank bennak, hi ' lâre, ha c'hwi ' yay en enderv-mañ."et quelques sousmâ:at yoñ zou wayt a neusañ ùë yay èy lâré doñg dë sañ lôrañsMad. Eñv zo aet. "Ha neuze c'hwi ' yay, hi ' lâre dehañ (n = ng, cf. Groix) da Sant Laorañs." [en "Plémèl" TR, à Ploemel] ùé wi mën ma sañ lorañs yé yoñ lar déy beñ ùi yèy dë sañ lôrañs "C'hwi ' oui e-men ema Sant Laorañs? - Ya, eñv ' lâr dehi. Beñ, c'hwi ' yay da Sant Laorañsa neusañ vwéy larèy d ër vwés sañ indvwé diviz oun tamëtch ha neuze c'hwi ' laray d'ar vaouez-se… " Int o-devoa divizet un tammig.boñ yañ dë sañ lorañs yoñ wèyd dré in tërs kë in ãmzèr s o kch bèlo bèt Boñ, eñv da Sant Laorañs. Eñv aet dre an treuz kar en amzer-se ' oa ket belo ebet!gg
Dernière édition par gerard le Jeu 19 Juin - 9:34, édité 2 fois |
|  | | gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: ar gwall avel plouhinec morbihan début Mar 12 Fév - 13:04 | |
| la suite: a pë d ariv inour ër vwés sé lâré yoñ dës lâré té sèziadur Ha pa d (eo) arriv eno, ar vaouez-se ' lâre, eñv 'deus lâret dehi "sèyziadur" (= saisissement?) boñ day in tèy më vaod èy lâri a chè nè grèy nitra dor Boñ, deuit en ti, ma faotr, hi ' lâre. Ha n'he-deus ket anezhi graet netra deoc'h? Bon, venez dans la maison, elle disait. Et elle ne vous a rien donné? (chè nè grèy nitra dor?) tchaw yoñ la grèy zeus daw damig liyèn dèyn yoñ lâri Geo! eñv lâr. Graet he-deus daou dammig lien din, eñv lâre. Si! il disait. Fait / donné elle a deux morcelets de linge / toile / tissu à moi, il disait. kë n ãmzir sé wé kché papir i mésk ën dud èl ma zou iziv ën di mâ Kar en amzer-se, ne oa ket paper e-mesk an dud evel ma zo hiziv-an-deiz, ma! (de nos jours, actuellement, et pas: ce jour-même, aujourd'hui précisément) wé rét kâwid traou dë lakad d ër leusav / leuzav / leusawf Oa ret kavout / kaout traoù da lakaad d'ar louzoù (plantes médicinales, remèdes) chouk âzé më vaod èy lâré doñ y añ dë bilad ou louzaw douwar Chouk(it) aze, ma faotr, hi lâre dezhañ, ec'h an da bilad ho louzoù deoc'h Assieds-toi / asseyez-vous, mon gars, je vais piler "vos plantes à vous" a neus vin chët pèl a në vwë tchë bë tãm pèl ëbë nëoñ Ha neuze, ne vin ket pell. Ha ne voe / oa (?) ket bet tamm pell anezhoñ. Et alors, je ne serai pas longue. Et il ne fut pas "été" bien long(temps) (non plus à attendre) "de lui". a èy zou dayd a èy lâré doñ Ha hi zo daet / deut / deuet ha hi lâre dezhoñ Et elle est (re)venue et elle lui disait gg |
|  | | | | ar gwall avel plouhinec morbihan début | |
|
| Page 1 sur 2 | Aller à la page : 1, 2  |
| | Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|