BREZHONEG AR BOBL - BRETON ER BOBL - Le breton authentique

Le breton bio, garanti sans mot chimique ni OLGM (Organisme Linguistique Génétiquement Modifié)
 
AccueilAccueil  ­FAQFAQ  ­RechercherRechercher  ­S'enregistrerS'enregistrer  ­MembresMembres  ­GroupesGroupes  ­ConnexionConnexion  
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujetPartager | 
 

 des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
gerard
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 643
Date d'inscription: 15/04/2006

MessageSujet: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Dim 26 Juil - 14:12

des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos:

plouzeg, er blouzeg 96 [pailler, le pailler]
uerlum (er...) 128 [meule (à affûter)]
drañchell, pl. drañchellou 131 [enclumette]
gaolad, er haolad 99 [fourche à paille, broc]
roñzell, pl. roñzelleù 101 [râclette en bois pour le grain]
touaretat 85 [ramasser des épis]
zoleg 85 [des chaumes]

gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Dim 26 Juil - 16:24

Ces mots sont toujours d'emploi courant :

Citation:
plouzeg, er blouzeg 96 [pailler, le pailler]
uerlum (er...) 128 [meule (à affûter)]
drañchell, pl. drañchellou 131 [enclumette]
gaolad, er haolad 99 [fourche à paille, broc]
roñzell, pl. roñzelleù 101 [râclette en bois pour le grain]
touaretat 85 [ramasser des épis]
zoleg 85 [des chaumes]


"Touaretat" : "toc'hatat" me semble plus régulier.
"Uerlum" : l'on entend plutôt "veurlum" ; "beurlumiñ".
"Gaolad" : voir ce mot dans le Supplément au dico d'Ernault. Gavelod (fourche à deux ou trois doigts, ça dépend des coins).
"Roñzell" : ça se dit aussi pour le fameux "rozell" / crêpes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Dim 26 Juil - 19:25

Roñzelleù, ça m'étonnerait, les pluriels sont en -ow à Inguiniel...

Citation:
"Touaretat" : "toc'hatat" me semble plus régulier.


Et je précise que épi se dit [ɔ͂n dɔçat] à Inguiniel... j'écrirais ça "un doc'hiad" je suppose.

_________________
אַ שפראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 643
Date d'inscription: 15/04/2006

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Dim 26 Juil - 19:54

Trépos (ou plutôt, je le croirais assez, ses informateurs) n'est pas du tout rigoureux dans ses transcriptions. Les données ont un demi-siècle.

Le o de "un doc'hiad" n'est-il jamais diphtongué?
Ce phénomène fréquent sur la côte sud (vannetais et cornouaillais, ex. fwarc'h pour forc'h, pwarzh pour porzh, wen pour on) se produit-il parfois dans certains mots à Inguiniel?
La diphtongaison "touaretat" (si elle est authentique) suppose un o long et une accentuation sur le "to" de "toc'hatad" (antepénultième?).

Pour roñzelleù: p. 101, "roñzell, pl. roñzelleù, Inguiniel, Plumergat."
Le "eù" doit être de Plumergat. Noter "ou" dans l'autre mot au pluriel: "drañchellou".
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Lun 27 Juil - 1:48

Citation:
Trépos (ou plutôt, je le croirais assez, ses informateurs) n'est pas du tout rigoureux dans ses transcriptions. Les données ont un demi-siècle.


Mais son "orthographe" est quand même plus ou moins phonétique. Il n'utilise -eù que pour le haut-vannetais, d'où ma surprise. Je crois que les -où bas-vannetais, il les écrit -aou d'habitude.

Citation:
Le o de "un doc'hiad" n'est-il jamais diphtongué?
Ce phénomène fréquent sur la côte sud (vannetais et cornouaillais, ex. fwarc'h pour forc'h, pwarzh pour porzh, wen pour on) se produit-il parfois dans certains mots à Inguiniel?


Pas vraiment. On a un léger "w" devant o après certaines consonnes labiales, mais ça fait pas l'effet d'une vraie diphtongue comme en HV maritime ou en bigouden.
Sinon la diphtongue -oue- ou -oe- devient très souvent -ouo- en bas-vannetais dans certains mots: boued, koef, boest... > bouod, kouof, bouost...

Citation:
La diphtongaison "touaretat" (si elle est authentique) suppose un o long et une accentuation sur le "to" de "toc'hatad" (antepénultième?).


J'ai des doutes sur cette prononciation, franchement, à me demander s'il n'y a pas une coquille dans le livre. C'h ne se prononce pas h à Inguiniel. Comme j'ai dit, épi se dit toc'hiad, pas "touarad"...

Citation:
Pour roñzelleù: p. 101, "roñzell, pl. roñzelleù, Inguiniel, Plumergat."
Le "eù" doit être de Plumergat.


Ya, zur.

Citation:
Noter "ou" dans l'autre mot au pluriel: "drañchellou".


Doit manquer un -a-: drañchellaou dans ce cas.
Je vais noter ces mots et les demander à mes voisins. Je suis quasiment certain qu'ils ne donneront pas les mots tels qu'ils sont dans le livre.

_________________
אַ שפראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Lun 27 Juil - 5:30

Citation:
Et je précise que épi se dit [ɔ͂n dɔçat] à Inguiniel... j'écrirais ça "un doc'hiad" je suppose.


Bizarre, moi je dis et j'entends plutôt :

toc'hiad/un doc'hiadenn.

En Wu (tuéz(ad)/un duézenn)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Lun 27 Juil - 12:35

Ouais remarque, possible que je me mélange et que toc'hiad soit le collectif...

_________________
אַ שפראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Mer 29 Juil - 23:03

Collectage à Inguiniel aujourd'hui, où on a entre autres demandé les mots de la liste de Gérard:

- plouzeg, er blouzeg 96 [pailler, le pailler] : OK
- uerlum (er...) 128 [meule (à affûter)] : notre informateur dit [əʁ vəʁˈlym], pluriel [məʁlymɔw]
- drañchell, pl. drañchellou 131 [enclumette] : le locuteur connaît pas (mais je crois que d'autres locuteurs du coin connaissent, donc je redemanderai), et utilise [ɔ͂n ɑ͂ne] à la place, qui signifie enclume en général et aussi enclumette.
- gaolad, er haolad 99 [fourche à paille, broc] : il prononce [oʁ gɔwlɔt], pl. [gɔwlɔdɔw]
- roñzell, pl. roñzelleù 101 [râclette en bois pour le grain] : il dit rhoñzigell : [o ʁɔ͂zidʒɛl], pluriel en [-ɔw] évidemment...
- touaretat 85 [ramasser des épis] : il prononce pas du tout comme ça, comme j'avais dit: il prononce [tɔhjətat], des épis c'est [tɔhjat] (t'avais raison Frédéric), et un épi, c'est [ɔ͂n dɔhjən].
- zoleg 85 [des chaumes] : il ne connaît pas, pour lui c'est [zɔχ].

Je redemanderai cependant à d'autres locuteurs, surtout pour trañchell, roñzell et zoleg, car je pense que d'autres locuteurs d'Inguiniel connaissent.

Sinon pour l'évolution o > wa à Inguiniel, j'ai trouvé un exemple chez la femme de l'informateur d'aujourd'hui, pour qui un collier de cheval se dit [ˈkwajəʁ] (=kolier). Son mari dit [ˈkwɔjəʁ].

_________________
אַ שפראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Jeu 30 Juil - 5:48

En fait tes résultats n'infirment pas ce que Trépos a écrit, mais le confirment. A part "toc'hiatat" qu'il comprend "toc'hetat", ce qui n'est pas du tout impossible (-atat peut être neutralisé en -etat, c'est même la règle), et le -eù qu'il utilise un peu par convention peut-être, sa transcription et les mots qu'il propose sont tous attestés. "Trañchell" est connu à Inguiniel et ailleurs, of course.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Jeu 30 Juil - 12:49

Citation:
En fait tes résultats n'infirment pas ce que Trépos a écrit, mais le confirment.


Ce que je critiquais au départ, c'était touaretat et les pluriels en -ou et en -eù, c'est tout... Et mon enquête a confirmé...

Citation:
A part "toc'hiatat" qu'il comprend "toc'hetat", c


heu, touaretat c'est pas pareil que toc'hiatat... impossible d'entendre un r à la place de [hj]... ou alors c'est une faute de frappe ou son informateur avait un défaut de prononciation...

Citation:
le -eù qu'il utilise un peu par convention peut-être


Ouais mais dans le reste du bouquin pour les pluriels bas-vannetais il utilise pas -eù, puisqu'il écrit à peu près phonétiquement...

_________________
אַ שפראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 643
Date d'inscription: 15/04/2006

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Jeu 30 Juil - 17:35

Super, Quév!

Je me demande si Trépos ne transcrit pas une sorte de réalisation de c'h par r parfois.
Je pense que "oua" est plausible quand c'est suivi de "ë" (cf. kolier).
Il y a matière à comparer le corpus de tes enquêtes avec les données du témoin 68a né en 1920, enquête de 1992 (je dirais: de l'est d'Inguiniel au vu des villages que lui et ses parents ont fréquentés) de l'ALRP de P. Rolland (tu es sans doute au courant).

breolim ("standard") > mërlum

gowlod masculin (serait plutôt fém. ailleurs en vann.)? (comment dirait-on 2 brocs?)

Le gabelo (broc) d'Erdeven m'a donné l'idée de lancer un fil ici:
(fil javelot dans forum linguistique)

http://www.arbre-celtique.com/forum/forum.php

gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Ven 31 Juil - 0:40

Super, Quév!

Citation:
Je me demande si Trépos ne transcrit pas une sorte de réalisation de c'h par r parfois.


ouais mais dans toc'hiad, le son est soit [hj], soit [ç], ça n'a donc aucun rapport avec un r français...

Citation:
gowlod masculin (serait plutôt fém. ailleurs en vann.)? (comment dirait-on 2 brocs?)


j'ignore si c'est masculin ou féminin. Il arrive souvent en vannetais qu'un g ne mute pas au féminin après l'article... Je crois que ça arrive aussi à Inguiniel parfois.

_________________
אַ שפראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Ven 31 Juil - 6:58

Citation:
Ce que je critiquais au départ, c'était touaretat et les pluriels en -ou et en -eù, c'est tout... Et mon enquête a confirmé...


Rassure-moi, tu n'as pas besoin d'une enquête pour vérifier que les pluriels ne sont pas en -eù mais en -où à Inguiniel !
Je pense que Trépos n'était pas un falsificateur de la langue (ses travaux sont remarquables, et Trépos parlait mieux breton que n'importe lequel d'entre nous ici) et son enquête confirme plutôt son sérieux.
Que la forme "touaretat" n'équivale pas à "toc'hietat", c'est une évidence. Mais ça n'est pas forcément une coquille : il suffit de penser à une forme "twoc'had-", voire "°tworc'had" et non "toc'hiad". J'ai moi-même entendu plusieurs formes sans yod, à Bannalec, Berné, Guidel, au Croisty. Par contre, de l'autre côté c'est plutôt "toc'hiad".
J'ai même mieux : à Berné l'on dit "twohat" (twoc'had).
Donc attention à ne pas mettre systématiquement en doute ce que d'autres ont entendu ou collecté !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Ven 31 Juil - 14:31

Citation:
Rassure-moi, tu n'as pas besoin d'une enquête pour vérifier que les pluriels ne sont pas en -eù mais en -où à Inguiniel !


Pas vraiment Mr. Green . Je voulais juste le prouver à Gérard.

Citation:
Je pense que Trépos n'était pas un falsificateur de la langue (ses travaux sont remarquables, et Trépos parlait mieux breton que n'importe lequel d'entre nous ici) et son enquête confirme plutôt son sérieux.
Que la forme "touaretat" n'équivale pas à "toc'hietat", c'est une évidence. Mais ça n'est pas forcément une coquille : il suffit de penser à une forme "twoc'had-", voire "°tworc'had" et non "toc'hiad". J'ai moi-même entendu plusieurs formes sans yod, à Bannalec, Berné, Guidel, au Croisty. Par contre, de l'autre côté c'est plutôt "toc'hiad".
J'ai même mieux : à Berné l'on dit "twohat" (twoc'had).
Donc attention à ne pas mettre systématiquement en doute ce que d'autres ont entendu ou collecté !


Je remets en doute quand c'est douteux. Franchement ça me surprendrait qu'un bretonnant comme Trépos confonde /r/ avec /x/ ou /h/ ou /ç/... A mon avis, soit y a eu un cafouillage dans son bouquin sur l'origine du mot (il a mis Inguiniel, mais si ça se trouve c'est une commune genre Plouhinec), soit une coquille ou qch comme ça.
D'ailleurs le fait qu'il donne des pluriels en -ou ou -eù prouve qu'il peut y avoir quelques erreurs de temps en temps dans son bouquin...

_________________
אַ שפראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 643
Date d'inscription: 15/04/2006

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Ven 31 Juil - 18:02

c. 160 de l'ALRP, "des épis"
68a (Inguiniel) [twajat], sg. un [dwajën]

c. 125 de la chaume [sic, = des chaumes, du chaume]
68a [zoxl]
[soxlëk] à Lanvaudan
seulèk à St Yves-Bubry

[x] est le marqueur de l'ancien b du vieux-breton sobl-, cornique sowl, gallois sofl.
Idem en bas-vann. pour h dans [gohlat] (= golad, gablod, = fr. broc), et en pourlet pour le r de gorlat, or orlat (RB), ainsi peut-être qu'à Languidic dans garvelot (VBF).

Les formes en GL- initial du mot breton traduisant le gallo "broc" (essai de restitution):

GLAÑWOED Pluméliau (glanouet VBF)
GLAÑWOD Baud (glanvod 1919, klañwot – (?) influence de kle(z)eñv, mais je n'y crois pas trop)
GLAWD La Chapelle-Neuve (glaot VBF)
GLAVOD Moréac (iavod VBF, pour ur c'hlavod?)
GLAÑVOD Saint-Allouestre (glianvod VBF, gl- initial est mouillé à St-All.: gyâ = glav, fr. de la pluie)

On peut aussi essayer de regrouper géographiquement (avec tout ce qu'il y a d'arbitraire):
gaolod (VBF) Mûr
gaulad (1919) Neulliac
gaulod (1919) Bieuzy
golo, er golo (VBF) Guern
gavlot (littéraire, Er Borgn, Séglien)

gavlot (gavelot DC) Plouay
gowlod (Quév.) Inguiniel & gaolad, er haolad (VBF) idem
golad, er golad (VBF) Bubry

(même prononciation?) :
gohlat (bas-vannetais)
gorlat (pourlet RB)

isolat d'Erdéven (faute d'enquête autour, hélas)
GABLO (gabelo VBF)


Réf. ALRP, Deshayes étymologique, VBF, SDV, Quév.

Kentañ tro,
gg


Dernière édition par gerard le Sam 1 Aoû - 8:08, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Ven 31 Juil - 18:32

Citation:
[x] est le marqueur de l'ancien b du vieux-breton sobl-, cornique sowl, gallois sofl.
Idem en bas-vann. pour h dans [gohlat] (PYK Wink (= golad, gablod, = fr. broc), et en pourlet pour le r de gorlat, or orlat (RB), ainsi peut-être qu'à Languidic dans garvelot (VBF).


Tu vas trop vite en besogne. Les évolutions phonétiques ne sont pas si évidentes, surtout quand on connaît le dialecte. En bas-vannetais il est très fréquent qu'un m, n ou l en milieu de mot soit assourdi (accompagné d'un son h avant ou après) sans qu'il y ait d'explication historique particulière (en tout cas ce n'est pas le vestige d'un autre son). On dit bien: lenhard (ortie), bemha (maintenant) -mha (-ci), [gaçɛʁt] (gailhärd = gros), [diçɛt] (vêtements), etc.

_________________
אַ שפראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 643
Date d'inscription: 15/04/2006

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Ven 31 Juil - 21:46

Il y a des formes avec nasales (formes en gl- initial) et d'autres sans. Pour [x], je rapprocherai (trop vite me diras-tu sans doute, mais il faut bien des laboratoires d'idées) de l'opposition teñval / tihwél (mais on a là un m à l'origine, pas un b).

gg


Dernière édition par gerard le Sam 1 Aoû - 8:09, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Ven 31 Juil - 23:57

Ce que je veux dire, c'est qu'il ne faut pas aller chercher des explications historiques dans toutes les évolutions phonétiques qui existent: il y a des phénomènes qui arrivent comme ça sans qu'il y ait de raison étymologique. Il y a des sons qui apparaissent ex-nihilo.

_________________
אַ שפראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 643
Date d'inscription: 15/04/2006

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Sam 1 Aoû - 8:01

Certes.

Tu donnes des exemples avec le [x] après les l, n et m. En as-tu avec xl, xm, xn?

gabalo-, gablo-
Si l'étymon est bien le même, la différenciation entre les formes en gl- et celle en g- marque une rupture (ancienne?).

On pourrait construire un arbre "généalogique" à partir de gabalo-, gablo- pour aboutir à toutes les formes dialectales existantes présentement.
Un rameau gabalo- > /goxla/ est-il phonologiquement possible?
J'aurais tendance à penser que oui.

sobl > zoxl (soul), gablo- ou gabalo-> gaxl-

Il y a un autre cas intéressant, après tihwoél, à examiner: celui du "cozle" réalisé dans -approximativement- la même région en kohle (le z étant semble-t-il ici étymologique).

gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Sam 1 Aoû - 16:10

Certes.

Citation:
Tu donnes des exemples avec le [x] après les l, n et m. En as-tu avec xl, xm, xn?


Il n'y a pas de [x] dans ces mots, j'ai mis un h par convention après ces consonnes pour noter qu'elles sont sourdes. Il est difficile de savoir si le [h] est avant ou après ou en même temps et ça peut varier de toutes façons...

Citation:
gabalo-, gablo-
Si l'étymon est bien le même, la différenciation entre les formes en gl- et celle en g- marque une rupture (ancienne?).


Là encore tu te casses la tête : dans certains dialectes il y a une métathèse, pas dans d'autres, c'est comme berped et bepred, kelion et kleion, etc... donc on a ici gavlod et glavod et autres variantes...

Citation:
Il y a un autre cas intéressant, après tihwoél, à examiner: celui du "cozle" réalisé dans -approximativement- la même région en kohle (le z étant semble-t-il ici étymologique).


Je crois que kozhle c'est simplement kozh+le, vieux veau...

_________________
אַ שפראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Sam 1 Aoû - 16:20

Pour "tañhwal", on a un groupe -ñv- qui a pu évoluer en -ñh- ou -h- comme dans "preñved" > preuhed ; kleñved > kleuhed.
Il faudrait chercher in Jackson où l'on trouve réponse à tout comme l'on sait.
Pour gavlod / gohlad je ne suis pas sûr qu'on puisse penser à une évolution similaire, mais je ne peux pas dire non plus si c'est possible ou impossible.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 643
Date d'inscription: 15/04/2006

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Sam 1 Aoû - 17:11

J'avais regardé dans le § 865.
Mais on y trouve seulement m > v > h
Pas b > v > h

hypothèse:
gabalo- > gabëlo- > gavëlo- Plouay > gahëlo- > gahlo- BV Pourlet

gavëlo- > gavlo- > gawlo- Inguiniel, Mûr, Neulliac, Bieuzy (Bubry avec réduction de dipht.)

gabalo- > gabëlo- > gablo- Erdéven > galbo- > glabo- > glavo- Moréac > glañvo- St-All. > glañwo- Baud, Pluméliau

glavo- > glaw- Ch-Neuve

gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Sam 1 Aoû - 19:27

On entend aussi preñùed et kleñùed à Inguiniel : plusieurs prononciations sont possible. D'où mon idée qu'il faut être prudent quand on essaie d'échafauder des théories d'évolutions phonétiques générales à partir d'un exemple trouvé dans un bouquin...

- c'est pas dit que ce qu'il y a dans le bouquin est vrai ou courant
- c'est pas dit que la prononciation donnée soit la seule qui existe
- c'est pas dit que la prononciation représente des règles générales d'évolutions phonétiques dans le dialecte... Quand on connaît le dialecte, on sait bien qu'il y a des exceptions...

_________________
אַ שפראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 856
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Dim 2 Aoû - 6:35

Citation:
On entend aussi preñùed et kleñùed à Inguiniel : plusieurs prononciations sont possible. D'où mon idée qu'il faut être prudent quand on essaie d'échafauder des théories d'évolutions phonétiques générales à partir d'un exemple trouvé dans un bouquin...

- c'est pas dit que ce qu'il y a dans le bouquin est vrai ou courant
- c'est pas dit que la prononciation donnée soit la seule qui existe
- c'est pas dit que la prononciation représente des règles générales d'évolutions phonétiques dans le dialecte... Quand on connaît le dialecte, on sait bien qu'il y a des exceptions...


Personne n'a jamais tenté d'échafauder une théorie ici. Gérard s'est simplement penché sur la question de la famille de "gavelod" où l'on trouve bien "gohlad" parfois (je pensais aussi à : dishañval > dishahwal, même si ce n'est qu'une prononciation possible !).
Que l'on puisse dire "kleñved" ou "preñved" en à Inguiniel, soit, ce n'est pas la un fait qui a été remis en cause (d'ailleurs je n'ai pas parlé d'Inguiniel dans mon dernier post). Il y a bien une évolution possible "ñv > h" en Wi qui est assez nette dans pas mal d'exemples.
Maintenant, quand tu remets en cause ce qui est écrit dans "le bouquin", à quel bouquin fais-tu allusion ? Gérard mentionne quantité de sources sur "gavlod", donc il faudrait que tu précises lesquelles de ces sources tu remets en cause.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 643
Date d'inscription: 15/04/2006

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Dim 2 Aoû - 8:53

Voici ce qu'écrit Kasteler sur l'Arbre-Celtique:
"Gavelod" (fem) existe aussi dans le vannetais. L Fleuriot en parle dans un article sur la langue gauloise dans l'actuelle Bretagne
Sinon en gallo : fourche à foin : gaveline (dans l'ouest du domaine), il y a même: gaveliner, gavelotée... (source: petit Matao)."

Et la réf. de l'article de Fleuriot (art. que je n'ai pas lu):
BSAF, 1981, Quimper, pp165-194.

Selon "Le gallo et les langues celtiques", de Cl. Capelle, ERG2, vers 1989,
Fleuriot toujours cite (présentation de l'ALBRAM, t. 1, 1975 dans BSLP, 73, 2, pp322-329) gàblo "moyette (de blé noir)" dans les mots collectés dans l'ALBRAM ayant une "origine gauloise plus plausible qu'une origine bretonne".
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 643
Date d'inscription: 15/04/2006

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Lun 7 Sep - 11:06

Toujours dans VBF de Trépos:

A Inguiniel,

- er bochter 77 [cercle de faux]
- doulben 80 [javelle, gerbe]
- bern kroez 82 [moyette, tas de gerbes dans le champ]

A vérifier:
Inguiniel:
kleo ou kleoaj ? 32 soc de charrue

gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 676
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos   Lun 7 Sep - 23:31

Je les ai pas entendus à part "kleo", mais je ne sais plus s'ils prononcent réellement comme ça. Je demanderai.

_________________
אַ שפראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 

des mots d'Inguiniel dans VBF de Trépos

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
BREZHONEG AR BOBL - BRETON ER BOBL - Le breton authentique :: Kentélieu breton Guéned - Leçons interactives de vannetais-
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet