CHANIG A(L) LIAOU, chanson collectée à Combrit en 1978 auprès de Perrine Andro par Christian Gouzien et Bernard Le Breton, interprétée par Marie-Aline Lagadic sur le disque des Sonerien Du "Reder Noz" (1996).
Chãnik al Liaow' var i zreûjoù a wa 'reumèni i mouchouiroù
a wa 'reumèni i mouchouiiroù
I wa rëmèn èñneu gãn neut sèyz du évit kolèy a kalor eñn daow du
évit kolèy ar c'halor eñn daoou du
Paa yè Chãnig da géré(d) dou a yè õn abad yaawãngk d'é chikou
a yè õn abad yeuwãngk d'é chikou
Bèn dichul larin ma ovèrn kènté, mé ou péd Chãnig di da zõnd ivé
mé ou péd Chãnig di da zõõnd ivé
Yã a yèz da lay gãn ãn diri, a zastumaz i leuryou a zoouw da dri
da võned da Rom da zikõsaakri
Barz ma vi béd i Rom a deud indro, ma c'halõn vo rãnéd pèl a vo
ma c'halõn vo rãnéd pèèl a vo
Pétra zo i névé ér c'hãntõn paa ma ar c'hlééyér toud o sõn
paa ma ar c'hlééyé(r) toud o sõn
Aar brava plac'h zo èr c'hãntõn ééma iyou i ãntèramãn
ééma iyou i ãntèraamãn
Kloc'hér dawlés ké douar var i bé, kar bèn daw pe tri dévéé mé yal vé
kar bèn daw pe tri dévéé mé yal vé
Pa neus ké kousk õn daow n'õn mémeus gwélé, nign a rayo õn daow n in ër mémës bé
nign a rayo õn daow n in ër mémës bé
'reumèni = o wremenniñ (gwremenniñ, cf. kembraeg gwrymio) : galleg ourler
èñneu = aneze, anezo
ar c'halor : le calice
dou, chikou = dour, sikour
dichul = disul
da lay = da laez
i leuryou = e levrioù
i névé = a newez
dawlés ké = ne daolez ket : ne jette pas
mé yal = me a yelo : j'irai
iyou = hiziw, hiniw, hidiw, hiriw, hichw, hirw …)
vé = iwez : aussi
nign = ni : nous