|
| Auteur | Message |
|---|
Ivi Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 72 Léh / Localisation: Lannuon Date d'inscription: 27/02/2008
 | Sujet: Park / Leur / Liorzh... Mar 1 Sep - 17:08 | |
| Bonjour, Voici quelques interrogations au sujet des noms de champs. On retrouve souvent " Park Al Leur" par ici: - quel est le sens exact du mot "leur" dans ce contexte? - ce champ est-il nécessairement près de la ferme? - le même mot peut-il s'utiliser pour parler de plusieurs parcelles ?(favereau donne des exemples comme liorzhig al leur, ul liorzh ba ma leur) Et justement à propos de Liorzh: Peut-on utiliser ce terme pour parler d'un champ à votre avis, ou alors est-ce qu'il concerne seulement des petites parcelles? Merci pour vos éclairages... |
|
 | |
jolback Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 480 Date d'inscription: 23/02/2008
 | Sujet: Re: Park / Leur / Liorzh... Mer 2 Sep - 21:08 | |
| Leur : 1° : Anciennement terrain (champ) commun au village. ex : Leur Gêr Vras à Coat Elez, Plouïe (29 Ku) 2° Aire de battage devant chaque ferme. Liorzh : Souvent employé pour un "verger", ou alors une toute petite parcelle (Plouïe). Dans certains coins peut aussi signifier "potager" |
|
 | |
Ivi Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 72 Léh / Localisation: Lannuon Date d'inscription: 27/02/2008
 | Sujet: Re: Park / Leur / Liorzh... Mer 2 Sep - 22:12 | |
| Mersi dit Jolback. Tu es donc d'accord pour dire qu'un champ ne peut à priori pas s'appeler "liorzh qqchose"? Pour Leur: comment comprendre alors l'exemple suivant (je le tire du grand dico de favereau, il apparait à l'entrée liorzh): "ul liorzh dehoñ oa ba ma leur" Sinon, au cas où, quelqu'un aurait-il déjà rencontré le mot " placis" dans les noms de lieux (ici c'est encore un champ), et comment pensez-vous qu'il faut le comprendre (favereau le propose comme traduction de LEURGER mais... un champ?). |
|
 | |
gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: Park / Leur / Liorzh... Mer 2 Sep - 23:46 | |
| Salut dit, Ivi! Un placis, c'est un espace public autour d'une chapelle (ou devant). N'y aurait-il pas eu une chapelle à une époque donnée (peut-être très ancienne, chapelle détruite?) dans le secteur considéré? Ou alors, lire plessis = Kenkiz , Quanquis, Quinquis etc. Les archéologues se servent parfois des indices dans la toponymie pour guider leurs recherches. Le TLFI donne le mot comme régional (Rennes), avec comme sens: petite place. Pour moi, ce mot est lié à la présence d'un édifice religieux. gg |
|
 | |
gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 643 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: Park / Leur / Liorzh... Mer 2 Sep - 23:55 | |
| Pour liorzh, je pense au jardin potager de mes grands-parents: il était situé , non pas dans, mais juste à côté de l'aire à battre, et dans le l'espace quadrangulaire qui constituait la cour de la ferme (on aurait pu dire, en quelque sorte, qu'il était "dans" l'aire à battre (attenant, contigu, pris sur le terrain de l'aire). gg |
|
 | |
jolback Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 480 Date d'inscription: 23/02/2008
 | Sujet: Re: Park / Leur / Liorzh... Jeu 3 Sep - 2:58 | |
| | Ivi a écrit: | Mersi dit Jolback. Tu es donc d'accord pour dire qu'un champ ne peut à priori pas s'appeler "liorzh qqchose"? Pour Leur: comment comprendre alors l'exemple suivant (je le tire du grand dico de favereau, il apparait à l'entrée liorzh): "ul liorzh dehoñ oa ba ma leur"
|
Oui. Pour un champ on utilisera plutôt park suivi d'un qualificatif, comme on peut le trouver dans certains toponymes (Park Bras, Park Tric'horn etc...)
Pour la citation de F.F je ne saurai répondre.
PS: J'espère que pour la prochaine mouture de son dico (à paraître bientôt, revue et augmentée), Favereau aura la bonne idée de traduire ses exemples à chaque fois. ) |
|
 | |
Ivi Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 72 Léh / Localisation: Lannuon Date d'inscription: 27/02/2008
 | Sujet: Re: Park / Leur / Liorzh... Ven 4 Sep - 12:48 | |
| | gerard a écrit: | Un placis, c'est un espace public autour d'une chapelle (ou devant). N'y aurait-il pas eu une chapelle à une époque donnée (peut-être très ancienne, chapelle détruite?) dans le secteur considéré? Ou alors, lire plessis = Kenkiz , Quanquis, Quinquis etc.
Les archéologues se servent parfois des indices dans la toponymie pour guider leurs recherches.
Le TLFI donne le mot comme régional (Rennes), avec comme sens: petite place. Pour moi, ce mot est lié à la présence d'un édifice religieux.
|
Il n'y a pas de chapelle à cet endroit là (c'est à Lannion) mais c'est une piste, je vais chercher peut-être qu'il y en avait une autrefois! Merci.
| Citation: | | Oui. Pour un champ on utilisera plutôt park suivi d'un qualificatif, comme on peut le trouver dans certains toponymes (Park Bras, Park Tric'horn etc...) |
Voilà, en fait je pose la question à propos d'un grand champ qui sur le cadastre se nomme "Liorzh..." et ça me perturbait.
| Citation: | | PS: J'espère que pour la prochaine mouture de son dico (à paraître bientôt, revue et augmentée), Favereau aura la bonne idée de traduire ses exemples à chaque fois. ) |
J'espère qu'il aura aussi l'autre bonne idée de le vendre moins cher... 68€ dans ma librairie je l'ai eu mauvaise... |
|
 | |
Uccellino Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 148 Léh / Localisation: An Alrae - An Oriant Date d'inscription: 20/04/2009
 | Sujet: Re: Park / Leur / Liorzh... Ven 2 Oct - 19:17 | |
| Setu anvioù e kadastr Napoleon Brec'h (56) liorh couarh liorh couarh en nistelec liorh er groein liorh vihan liors ardran en ty liors bihan liors bihan abar prat liorheu liors bihan ardran en ty liors boulat liors bras liors Calann liors caul liors caul bihan liors caul bras liors caul pen en ty liors cholec liors couarch liors couarh liors couarh boulat liors couarh bras liors couarh en tailleris liors couarh er roseu liors creis liors creisquer liors dan er hoët liors dengueas liors er flourène liors er forn liors er laire liors er lère liors er puce liors flourène liors gouarédeu liors gruguennec liors gurène liors hiaut liors ihuellan liors lannec liors lannène liors layeu liors naveleu liors naveleu doar liors nehué liors nehué abar liors nehui liors nehui dermes liors parc liors parc bolann liors parc hène liors pen en ty liors plouse liors quistène liors raudeu liors répir liors roscoët liors rôse liors tal en ty liors tal er forn liors tal fenestre liors tal ty quélo liors-caul Tennet em eus ar pezh a oa div wezh; e gwirionez eo stank-bras an anvioù liorzh-kouarc'h ha liorzh-kaol; parkoù int e gwirionez. Marse re arall c'hoazh a zo pradoù (liorh hiaut, liors layeu, liors flourène), pe koadoù (liors quistène); ar memes tra eo en ho pro ? Remerkit ivez pegen stank eo ar ger "liors" e-tal "liorh"; petra zo kaoz 'ta ? |
|
 | |
Kado Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 468 Date d'inscription: 19/05/2007
 | Sujet: Re: Park / Leur / Liorzh... Sam 3 Oct - 12:36 | |
| | Uccellino a écrit: | Remerkit ivez pegen stank eo ar ger "liors" e-tal "liorh"; petra zo kaoz 'ta ? |
Liorzh (lyorz, 1431) vieux-breton lub-gorth ; lub (légume) + gorth (enclos) ; cf. variante luorzh ; cornique lowarth (jardin) ; gallois lluarth (potager) ; irlandais luibgort (jardin) ; tiré du celtique *lubi-gorto- (Dictionnaire Etymologique du Breton - Albert Deshayes, Chasse-Marée 2003).
"liors" zo tress ar ger gwenedeg "liorh" ba brezhoneg-krenn.
Kado.
Ha c'hoazh ba Brezhoneg-krenn : Liorz jardin : an Lyorz coz (1431); an lyorzou (1447) ; Parc an luorz (1497) - (p217, Chrestomathie Bretonne (1ere Partie) Breton Armoricain - Joseph Loth 1890) |
|
 | |
|