BREZHONEG AR BOBL - BRETON ER BOBL - Le breton authentique

Le breton bio, garanti sans mot chimique ni OLGM (Organisme Linguistique Génétiquement Modifié)
 
AccueilAccueil  ­FAQFAQ  ­RechercherRechercher  ­S'enregistrerS'enregistrer  ­MembresMembres  ­GroupesGroupes  ­ConnexionConnexion  
Partager | 
 

 Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Invité
Invité



MessageSujet: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Sam 4 Aoû - 23:00

KWEK, KWAKA(Ñ) : [kwek], [kwa:ka] : Naze, foutu(e). (P.M.G., J.M.S. + cf. J.Y.PLOURIN p.217 à Wekañ in « Initiation au Breton Familier et Argotique ») + KWEKA(Ñ) : Baiser (vulg.). (P.M.G.)
- Ar radio zo kwek : La radio est naze. (P.M.G.)
- Tapet n-eus he wek / he lod : Elle est foutue. (P.M.G.)
- Kweket n-eus ‘nehi : Il l’a baisée. (P.M.G.)
- Kwaket é ar post : Le poste est foutu. (J.M.S.)

BRILABRAILH(ET) (cf. ? fr. Brinquebaler) : En vrac, en désordre (et fig.). (P.M.G., J.M.S.)
- E stal zo brilabrailh : Son magasin est en désordre. (P.M.G.)
- Un dén brilabrailhet : Un homme désordonné dans sa tête, ses mœurs. (J.M.S.)

FLUSKET : [fflyskəd-t] : Fauché(e), sur la paille. (Plouie, Uhelgoad)
- Flusket (é)-heñw : Il est fauché (comme les blés), il a tout perdu. (P.M.G.)
- Flusket m-eus ‘nehoñ : J’ai tout gagné (et l’autre n’a plus rien). (J.M.S.)
(Ce mot était utilisé quand on jouait aux cartes, aux billes ..., on pariait, on perdait, et à la fin on se retrouvait sans le sou.)

ROULL TOUBOULLIG : [rul‘tubu:lig/k] Roulé-boulé. (P.M.G)
- Demp da hoa'i roull touboullig ! : Allons jouer au roulé-boulé !
(Se pratique sur un terrain en pente, croiser les pieds et se laisser rouler)

MEIER : [‘mεj:εr] : (cf. : Mewr). Vif, -ve, alerte, dégourdi(e), leste, agile. (Plouie, Uhelgoad)
- Pe-gen meier é deu’t ‘bowe n-eus laket e votou-lèr ! : Qu’est-ce qu’il est devenu dégourdi depuis qu’il a mis ses chaussures. (Ma mamm)
- Me oa meier ‘kehid oan yowank, pa vijen oh ober ‘barz ar prajeier : J’étais leste dans ma jeunesse, quand j’étais en train de faire toute sorte de choses dans les prés. (J.M.S.)

DIHOLIED : [di‘ho:ljəd] : Jeune branleur, pisseux (jusqu’à 12 - 13 ans), teigne, sale garnement, mal(e) élevé(e), qui ne fait que des conneries. (P.M.G., J.M.S)
- Pa m-ije freget ma zillad, ma mamm lare diñ oan un diholied. : Quand je déchirais mes habits, ma mère me disait que j’étais un sale garnement. (P.M.G.)

SKLOUM-LAGADENN : [skl’um‘laga:dən] : Nœud coulissant. (P.M.G. + cf. F.V)
- Pa vije stardet mat ‘r harrad foenn vije gwrêt ur skloum-lagadenn war beg ar vranell : Quand la charretée de foin était bien serrée, on faisait un nœud coulissant sur le bout du taquet. (P.M.G.)

PENNKATOR(Z) : Qqn de bien dans sa tête, volage, folichon(ne), mais qui mélange tout (P.M.G.)
- Houmañ zo pennkator : Celle-ci mélange tout.

PENN POTHOUARN : Qqn qui a une grosse tête. (P.M.G.)

CHOP’-STRAKAL : [∫om‘∫tra:kəl] : Apéritif. (Plounevez du Faou)

HENT KOZ : Voie romaine. (P.M.G.) HENT PRAZ KOZ : idem. (J.M.S)
- ‘Vid mond d’ar marhad ba Uhelgoat vije ranket kemer an hent-treuz ‘vid mond ‘tréeg Kenec’h Yaouank evid digouéo war an hent koz (‘vije gwrêt deus heñz en brezoneg, hag en galleg vije gwrêt « la voie romaine » deuz outoñ) : Pour aller au marcher au Huelgoat, on devait prendre le chemin de traverse pour aller jusqu’à Quenec’h Yaouank, pour arriver sur la voie romaine. (P.M.G.)

HADVORSET : Remarié(e). (Bet klevet gant J.L.D, cf. fr. Divorcer)
- O ! Hou'z é hadvorset ! : Oh ! Celle-ci est remariée !

PROPARIEÑ : [pro‘parjẽ:] : Bon à rien. (Bet klevet ba Loguivy, cf. fr « propre à rien »)

ZAHAD BUHÉ : Matrice. (Plouie, P.M.G.)

ALAKOL : En concubinage. (cf. fr. “à la colle”, J.L.D.)
- An daou-se zo alakol. Ces deux-là sont concubins.


Sed ahè, lak a rin trôw all pa m-o amzer, Moien zo da bep heni ôr mèm mod vèl just Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Sébastien
Mestr en ti / Administrateur


Nombre de messages: 378
Léh / Localisation: Bro-Guéned
Date d'inscription: 05/05/2005

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Dim 5 Aoû - 9:21

Super Very Happy . Je pense que c'est ce genre de chose qu'il faudrait mettre dans le journal, justement pour que ça ne disparaisse jamais.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://membres.lycos.fr/bretonguened/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Dim 5 Aoû - 12:29

voilà la suite Very Happy

TREUZIAD : [trø:∫əd] m. : Ajouter : Moment, instant / Part / Petit peu de. (Plouie, Uhelgoad)
- Un treuched hir pe un treuched berr : Un long moment ou un cour instant.
- ‘Pad un treuched oa bet oh ôr skol dèm : Il nous a fait école pendant un moment.
- Un treuched-labour m-amp gwrêt : Nous avons fait une (bonne) part de travail.
- Un treuched-bale / fagot / troh foenn ... : Un petit peu de marche / de fagots / de coupe de foin ... .

HANOCHENN : Ajouter : Gourdin (utilisé pour les humains et les chevaux). (Implijet stank ba Plouie, Uhelgoad)
- Damaïg ‘h in ga’n hanochenn war e lerh : Tout à l’heure je vais lui foutre un coup, il va prendre.
- Damaïg ‘h ay an hanochenn war da benn / da gein : Tout à l’heure tu vas te prendre un coup de gourdin sur la tête / sur le dos.
- Me m-a gwélet heñz é haloupad i vamm ga’d un hanochenn war i lerh, mar-hat n-a gwrêt un dra fall mannaket. Je l’avais vu en train de galoper, sa mère à ses trousses, sûrement avait-il fait quelque chose de mal.
- Tap an hanochenn d’ond war e lerh ‘ta : Prends le gourdin pour venir le corriger.

DÏODET : Ajouter : Attiré par qqn (amoureux), épris ; tomber amoureux (P.M.G., J.M.S.)
- Dïodet é gati : Il est attiré par elle.

HAG E-ZE : Ajouter : De toute façon, et puis quoi !?... (P.M.G.)
- Pa gôjeemp an eil ga’ egile vije red dèm kôjèl brezhoneg pu-gur na ouiemp ket galleg hag e-ze ... : Quand nous parlions ensembles, nous devions parler breton puisque de toute façon nous ne connaissions pas le français ... .

LOC’H : Ajouter : Ancien bras de mer devenu lac. (J.L.D.)

AVOULTRI : Ajouter : Commettre un adultère. (J.L.D.)

DISKUILL(A) : [disky:λ] : Ajouter : Ramasser (synonyme de dastum). (péz n-a bet klevet P.M.G. pell ‘zo gad un den hag a oa o chom ba "Saint Urbain")
Diskuill patatez ba’r park = despugn patatez ba’r park.

YOD ARZILET : [ɟu‘darzi:lət/d] : Ajouter : Bouillie d’avoine. (Plouie)

POULL STRAP : Ajouter : Retenue d’eau sale où boivent les (vaches...) des fois.

GWIELENN : Ajouter : Homme très souple (et par ext. : un athlète souple). (P.M.G.) (cf. Gwialenn)
- O sell ‘ta, pe-seurt gwielenn é an dén-se, heñz a blég med na dorr ket : Ho, regarde cette homme souple, il plie mais ne casse pas.

SKALF : 1° Ajouter : Intersection de deux branches sur un arbre. (P.M.G.)
- Êt (é)-heñw da beked skalf ar wênn : Il a grimpé jusqu’à l’intersection des deux branches de l’arbre.
2° Ajouter : Entrejambes (synonyme de gaol). (P.M.G.)
- Êt é ba'n hi skalf : Il l’a baisée.

PATOUILLAD : [pa‘tuλəd] : Ajouter : Patauger, flapoter (et donc par ext. : se salir (avec), se dégeulasser (avec)). (P.M.G. + J.Y.Plourin Patouilhad p.152 in «Initiation au Breton Familier et Argotique »)
- Patouillad a ra ga’n dour ha ga’r pri : Il patauge dans l’eau et la boue.

SKLOKA(L), SKLOCHA(L) : Ajouter : Avoir toujours un pied de travers et s’en plaindre constamment, (et par ext. : avoir des problèmes de santé), envie de couver (poules). (Plouie, Uhelgoad)
- Sklok’ à ra : Il a des problèmes de santé quasi-perpétuels.
- En-ur sklok a‘h a an dud pell : Toujours malade, jamais mourir.
- Ar yar, houm’ zo sklochet : La poule a envie de couver.

MOUDENN : 1° [mu:dən] : Ajouter : Sexe féminin (hum.). (P.M.G)
- Lak an dorn dehi war he moudenn : Fout lui la main à l'entrejambe [edit koz >Fout lui la main au panier].
2° [mu:dən‘t‘uw:əx] : Moudenn-towarc’h : Ajouter : Rectangle de tourbe. (À préciser pour éviter la confusion avec 1°). (P.M.G., J.M.S.)
- Êt é da denn moudig da Brenniliz : Il est parti arracher de la tourbe à Brennilis.

KEUNEUDENN (f.) : Ajouter : Quenouille (P.M.G., J.M.S), (et fig.) fille frivole, commère, vicieuse. (J.M.S.)
- Hou'z zo ur geuneudenn : Celle-ci est une vicieuse (J.M.S.).

KASTRENN : Ajouter : Pénis. (P.M.G.)

KASTRENNAD : Ajouter : Coup de queue (de pénis ...). (P.M.G.)
- Ro ur gastrennad [ga‘strε:nεd] dehi ! : Fout lui un coup de queue !.

INKAN(AD) et INKARN : [(h)iŋka:(r)n] inkarn hag inkan konfontet alïes a-walh : Ajouter : ("inkan" normalamant < deus ar galleg "haquenée") Piocher (marcher mal, un défaut de marche pour un cheval ou une jument, les sabots tournés vers l’intérieur) / ("inkarn" normalamant < deus ar galleg "carder" )Etirer la laine pour qu’elle soit prête à être effilée par la suite (carder). (P.M.G.)
- Inka(r)n a ra ar jô en-ur vale : Le cheval va l'amble.
- Inkarnet ‘vije ar gwlan ga’r merhed : C'étaient les femmes qui cardaient.
- Bale fall, hinka(r)n’ a ra : Il marche mal, il pioche.

LASS : Ajouter : Collet. (P.M.G.)
- Brem’ ‘h amp da lak ar lass ba'r garifoul-lapin [< garid-foulin-lapin]. : Maintenant on va mettre le collet dans le passage à lapin.

DISKLIPA : Ajouter : Expliquer (par ext.) / parler. (Plouie)
- Ac’h ! n’eé ket gouest da zisklipa an dra-hè !... : Ha ! il n’est pas capable d’expliquer cette chose-là !.... .
- Disklip’ mad a ra = kaojèl a ra distag

BIGNEZ : m. -enn -ou : Ajouter : Galette. (Bas Léon, J.L.D.)

 : Ajouter : Câlin (pour les petits enfants). (Plouie) ÂIG : Petit câlin (plus chaleureux). (P.M.G.)
- Ro un â dehoñ. : Fait lui un câlin.
- Ro un âig dehoñ ‘ta : Fait lui donc un petit calin.

TALFASTED, TALAFASA : [ta‘lfa:stεd], [ta‘lafa:sə] : Ajouter : Bâcler (cf. talfassañ). (P.M.G., J.M.S.)
- N’eus ke’ gwrêt ‘méd talfasted e labour : Il n’a fait que bâcler son travail. (P.M.G)
- ‘Blam’ ‘be-tra h-eus laret d’un talafaser d’ond d’ôr da labour dit ?! : Mais pourquoi as-tu demandé à ce bricoleur du dimanche de venir faire ton travail ?!. (J.M.S.)

YEDAL : [jé:dəl] : Ajouter 1° : Surveiller, être à l’affût. (P.M.G.) (+ cf Gedal)
- Yédal ar yér da ‘hont da zo’i : Surveiller les poules pour savoir où elles vont aller pondre
Ajouter 2° : Écouter et tout savoir à propos des gens sans être vu ni entendu, et faire semblant de ne rien savoir. (P.M.G.)
- Hem’ fell dehoñ gou'd toud heb lar nintra, hem’ zo o yédal an dud. Celui-ci, il lui faut tout savoir sans rien dire, il écoute les gens sans que l’on sache qu’il le fait.

KENT-SE : [ke’sə] : Ajouter : Aussi bien. (E.B. deus Poullaouen)
- Kent-se lahet ma vijen bet, m-ichen ket bet gouiet : Aussi bien je me serais tué que je ne l’aurais pas su.


Dernière édition par le Lun 6 Aoû - 12:37, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Sébastien
Mestr en ti / Administrateur


Nombre de messages: 378
Léh / Localisation: Bro-Guéned
Date d'inscription: 05/05/2005

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Dim 5 Aoû - 13:22

Ca veut dire quoi les abréviations PMG etc? Peut-être que le mieux serait d'écrire le nom des communes d'où ça vient...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://membres.lycos.fr/bretonguened/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Dim 5 Aoû - 14:20

PMG, JLD, JMS ce sont des abréviations de noms de personnes

JMS = Jan Mari Skragn (Uhelgoat)
JLD = Jean-Louis Dourmap (Bro-Leon, professer brezoneg êt e retred n'eus ket pell zo ha bet disket e vrezoneg war barlenn e vamm)
PMG = Pierre-Marie Guillou (Plouïe, êt d'an anaon brema, Doue d'e bardono)

De toute façon tout mon collectage c'est effectué entre Plouïe et Uhelgoat, lèh oun bet ganet Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Kado
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 468
Date d'inscription: 19/05/2007

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Dim 5 Aoû - 15:21

Rien qu'a lire les phrases, ça fait plaisir au coeur Smile

Merci.
Kado.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 641
Date d'inscription: 15/04/2006

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Dim 5 Aoû - 17:57

Citation:
ROULL TOUBOULLIG : [rul‘tubu:lig/k] Roulé-boulé. (P.M.G)
- Demp da hoa'i roull touboullig ! : Allons jouer au roulé-boulé !
(Se pratique sur un terrain en pente, croiser les pieds et se laisser rouler)


"touboullig" est à rapprocher de "toullbennig (1732), toullbennañ" qui doivent être les mots "d'origine". Influence probable de fr. "boule" et de "roulé-boulé" sur l'expression de PMG. (cf. Hor Yezh 221, 2000, pp63-64)
D'accord avec Kado: mieux vaut citer la commune (ou les communes) où les mots et expressions sont connues, et vérifier avec plusieurs témoins. Je sais que c'est pas évident...
Gurvan, dalc'h da skrivo e brezhoneg, donezonet-kaer out, ha traoù braw a za genis (àr ha vlog 'meus o lennet).
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sébastien
Mestr en ti / Administrateur


Nombre de messages: 378
Léh / Localisation: Bro-Guéned
Date d'inscription: 05/05/2005

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Dim 5 Aoû - 18:36

Citation:
(àr ha vlog 'meus o lennet).


Je crois qu'en vannetais on ne peut que dire "'meus int lennet", "meus gi lennet", "meus hè lennet", etc. Dans ce cas de figure, on utilise pas le possessif pour les 3e personnes, mais les pronoms indépendants.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://membres.lycos.fr/bretonguened/
gerard
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 641
Date d'inscription: 15/04/2006

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Dim 5 Aoû - 19:42

Exact Bastian, mais ma langue est le français "da getañ tout". Mais d'autant plus vrai inexcusable que je viens de lire plusieurs exemples dans Le Bayon.

alakol: attesté en français en 1883 (Esnault). Emprunt donc très récent, sauf éventuellement si l'expression française est plus ancienne.

zahad buhé: matrice. A Plouhinec (Morbihan): techet (?) da vammdilec'h = affectée (?) par une descente (déplacement) de matrice (T. Rio, d'abord incompris de moi-même et de mon informateur, un homme, le frère de la conteuse, mais sûrement compris par sa soeur). Ar vamm: la matrice.

Divorset, advorset: logique! "vorset" compris comme "marié".

Gwielenn: c'est "gwialenn" (baguette souple).

Patouillad: français patouiller, très connu ("mil-anavet") en zone romane de Rennes, Nantes etc. (jouer avec l'eau).

Moudenn: non, la motte n'est pas le panier! Pas "mettre la main au panier"! En français, le panier, c'est le postérieur, les fesses, le cul.

Yedal = gedal, comme yeot, geot, gwelt (Ouessant) ou yeun, geun.

gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Dim 5 Aoû - 20:17

Evid plijo un tamm da gg vo respontet en brezoneg ar wech-mañ Wink

(lared a ran trôw en galleg a-wechou evid bé komprenet ga'r re à boagn stago ga'r brezoneg)


Citation:
Divorset, advorset: logique! "vorset" compris comme "marié".


J-Y Plourin n-a bet laret din ur wech mannaket la oa ur verb "borzi" pe "morzi", nouzon ket pe-heni oa.

Citation:
Moudenn: non, la motte n'est pas le panier! Pas "mettre la main au panier"! En français, le panier, c'est le postérieur, les fesses, le cul.


Ya, gwir é. Med péz zo, ar versïon en galleg zo bet kinniget din, peurlïessa, ga'n dud o-hun', ar re m-a bet goullet trôw gate.

Drol é med na vé ket disklipet an "y" mèm mod evid "yedal" ha "yeot" :

yedal : [je:dəl] ha Yeot [ɟεwt]

ha memes-tra : ba kêr / ba'r gêr / ba'r yêr [ba'r 'ɟe:r]
Med n'é ket memes signifiañs ga'r modou da implij ar ger-mañ :

ba kêr : en ville
ba'r gêr : au village
ba'r yêr : chez soi.

Pé-tram ar giriou zo bet "testeniekaet" Mr.Red ga reou all vèl-just.


Dernière édition par le Dim 5 Aoû - 22:07, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Sébastien
Mestr en ti / Administrateur


Nombre de messages: 378
Léh / Localisation: Bro-Guéned
Date d'inscription: 05/05/2005

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Dim 5 Aoû - 20:33

Citation:
Moudenn: non, la motte n'est pas le panier! Pas "mettre la main au panier"! En français, le panier, c'est le postérieur, les fesses, le cul.


Me 'gavè genein eùé! mès me oè étré deu chonj, ke nen dé ket un dro-laret e impléan-mé bamdé... me 'moè fians é Gurvan Mr. Green
Me 'gav drol ur sort 'tes disket treu sort-sen get tud koh. Sur eroalh ou anaùéz mat-tré bermen, ke mé 'mes ket-mé kleuet treu sort-sen forh liés...

Er simbol fonétik eit son ketan er gir "yeot" ne vè ket guélet. Pé son é?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://membres.lycos.fr/bretonguened/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Dim 5 Aoû - 20:52

yeo, gwelet vé : ur "j" gad ur "-" a-dreuz. evid ar re a gaoje gwléb : "g" pe "d" gwléb (d ou g mouillé)

Ya, anaoud a rên Pierre-Marie mad a-walh, 77 là oa d'ar mare m-a komañset dond da wel anehoñ, ha ga'r pôtr-mañ oa moien da gaojèl deuh a-bep seurt trôw toud : politik, seks (trôw difennet amañ Wink ), natur, labour... fin kalz trôw kwa. Hag ar mod-se m-eus disket ur bilbern trôw Mr. Green

Ha hema, da 77 là !!, n-a bet komañset disken lenn ha skrivo en brezoneg, ha deu't oa a-benn 'hat, plij a rê dehoñ lenn ha delhen dre an eñvor ar poëteri ga Anjela Duval, ha skrivo a rê 'e, ha oa braw an trôw, med hemm' na blije ket kalz dehoñ péz a teuie di-war e stilo ha neu'n chètet ar lodenn brasa deuh an testennou ba'r harz !

Crying or Very sad

ha me rouspèt med... pe-tra ri ?


Dernière édition par le Mar 7 Aoû - 12:38, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Dim 5 Aoû - 21:00

Citation:
ke nen dé ket un dro-laret e impléan-mé bamdé... me 'moè fians é Gurvan Mr. Green


Ya, med, me (deuz ma zu) na ran ket an dra-hè d'ar plahed Mr.Red Laughing
Revenir en haut Aller en bas
Sébastien
Mestr en ti / Administrateur


Nombre de messages: 378
Léh / Localisation: Bro-Guéned
Date d'inscription: 05/05/2005

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Dim 5 Aoû - 21:33

Citation:
yeo, gwelet vé : ur "j" gad ur "-" a-dreuz. evid ar re a gaoje gwléb : "g" pe "d" gwléb (d ou g mouillé)


Amen ne vè ket guélet meit ur harré bihan Sad . Té e gav d'is éh es moaiand impléein "gwléb" eit en treu-sen? Marsé é vehè guèl gobér get "palatalizet", pas? G palatalizet ne vè ket skriùet get er simbol-sen, mes get un f ha zou é ben d'er iaz.

Citation:
Ya, anaoud a rên Pierre-Marie mad a-walh, 77 là oa d'ar mare m-euz komañset dond da wel anehoñ, ha ga'r pôtr-mañ oa moien da gaojèl deuh a-bep seurt trôw toud : politik, seks (trôw difennet amañ ), natur, labour... fin kalz trôw kwa. Hag ar mod-se m-eus disket ur bilbern trôw


Té 'tes boneur! Betag bermen n'em es ket kavet Bretoned é bro-Guéned ha vehè moaiand konz és ag en treu-sen getè (surtout ag er seks!)... Sad Ur loden vat ag en dud e anaùan-mé zou merhed, hag a-pe dous ur pautr, é vè treu ha nen des ket moaiand konz anehè ar has ézemant get merhed koh... Mal bras é kavout tud sort-sen é Bro-Guéned ha diskein en treu-sen getè!

Citation:
Ha hema, da 77 là !!, n-a bet komañset disken lenn ha skrivo en brezoneg, ha deu't oa a-benn 'hat, plij a rê dehoñ lenn ha delhen dre an eñvor ar poëteri ga Anjela Duval, ha skrivo a rê 'e, ha oa braw an trôw, med hemm' na blije ket kalz dehoñ péz a teuie di-war e stilo ha neu'n chètet ar lodenn brasa deuh an testennou ba'r harz !


Mil malleh gast!

Citation:
Ya, med, me (deuz ma zu) na ran ket an dra-hè d'ar plahed


Guèl arzé Wink 'Hran ket-mé naket Mr. Green
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://membres.lycos.fr/bretonguened/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Dim 5 Aoû - 21:57

Mond a ran war an internet ga Swiftfox Browser (Mozilla Firefox) hag Ubuntu 7.04 (Linux) zo ba ma ordinateur, ha neu'n zo moien din gwel tou'n trôw Very Happy

Pe-tram sed ahè péz vé laret ga'n dud ba du-mañ :

Ar Poullaouaned gôze gwléb (Ceux de Poullaouen palatalisent beaucoup, d'après ceux de Berrien)
Ar Skrigneged gôze moan
Ar Fouilleed gôze ledannoh

Ya, gwir é, implij a ran ar simbolou bet implijet ga Jean-Marie Ploneis ba'n i lewr "Le Parler de Berrien", med m-a ket gouiet douz-tu la oa un "f" e benn d'an traoñ (hano hir ar lewr : Jean-Marie PLONEIS - Au carrefour des dialectes bretons : le parler de Berrien. Essai de description phonématique et morphologique. 1983, Paris, SELAF (L'Europe de Tradition Orale 2)

Citation:
ha nen des ket moaiand konz anehè ar has ézemant get merhed koh


Citation:
'Hran ket-mé naket
Mr. Green


Ya, me na rafen ket ken-nebeud Mr. Green


Dernière édition par le Lun 6 Aoû - 0:20, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Dim 5 Aoû - 22:09

Cheñchet m-eus ar simbol, moien zo dit gwel an heni-mañ ? > ɟ
Revenir en haut Aller en bas
Robinhood
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 166
Date d'inscription: 21/06/2007

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Lun 6 Aoû - 1:14

Weket eo ar radio e vex kavet ba IBFA (?!) gant JYP

Patouilhad e veze lâret kals ga ma thud iwe (Banalec) ha patouiller e galleg. Med posioù galleg zo très-bien ewidin... Me gar nê kals...

Ma thud ra kals gant eskentiñ wid "détériorer, abîmer, endommager". Un dewezh e oa ma thad dirag an tele, ha neus klewet ar ger galleg "esquinter" ewid ar wezh kentañ ! Souezhed an den ! (heñw sonje doñ e oa ur pos brezhoneg "amprested" gant galleg ar vro hebkén.)

Hatvorçañ : hemañ zo ur pos a blij din !!! un neolojism komprenabl... ur sort porte-manteau word...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sébastien
Mestr en ti / Administrateur


Nombre de messages: 378
Léh / Localisation: Bro-Guéned
Date d'inscription: 05/05/2005

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Lun 6 Aoû - 1:20

Gurvan > Ia, m'er guel bermen, mersi d'is.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://membres.lycos.fr/bretonguened/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Lun 6 Aoû - 12:32

Citation:
Weket eo ar radio e vex kavet ba IBFA (?!) gant JYP


Ya, gou'd a hounn

Sed ahè péz m-eus skrivet ba'n neh

Citation:
KWEK, KWAKA(Ñ) : [kwek], [kwa:ka] : Naze, foutu(e). (P.M.G., J.M.S. + cf. J.Y.PLOURIN p.217 à Wekañ in « Initiation au Breton Familier et Argotique ») + KWEKA(Ñ) : Baiser (vulg.). (P.M.G.)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Mer 15 Aoû - 17:51

Deux autres mots (ou plutôt composés) dont je n'ai trouvé trace dans aucun dico :

DREIN-AVALOU,Porte greffePommier sauvage
DREIN-PER,Porte greffePoirier sauvage

Ba Plouïe

Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
hern
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 102
Age: 22
Léh / Localisation: bro dreger
Date d'inscription: 27/02/2006

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Jeu 30 Aoû - 19:52

dec'h ouzh taol gant ma zud kozh

henn'zh zo beg milzen

pour dire "celui-ci est difficile (bouffe)" une idée d'où peut venir le "milzen"?
Breton de haute cornouaille (Lokarn, Kergrist)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Robinhood
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 166
Date d'inscription: 21/06/2007

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Jeu 30 Aoû - 21:04

Sans doute beg milzin, milzin voulant dire délicat. Le dico Favereau donne un exemple de cette même expression collectée dans cette région.

Pour l'origine cela viendrait de blisig, même sens, qui viendrait de blas, goût...

(edit)
le Catholicon dit exactement :
Citation:
Blisic. g. soeff. l. blesus/a/um

Donc français soeff (suave) et latin blesus, lequel ressemble à nos mots bretons... ?!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Sam 1 Sep - 20:51

suite de la collecte :

PENN-KLOK(EZ) : [pɛn'klòk] (fig.) Tête de pioche, individu obtus, têtu (Uhelgoat, Plouïe, Berrien)

KAMPI(LL)ARD : [kãm'piλard] Lascar, coquin, individu louche... (Uhelgoat, Plouïe, Berrien)
Ba bourk Uhelgoat m-eump gwelet ur vandennad kampillarded, Au bourg d'Huelgoat, nous avons vu une bande de lascars.

PALAS(TR) : ['pa:las] Fat, crâneur / + (autrefois) une pattée chaude (du son) mise dans un linge que l'on appliquait sur le torse de qqn qui avait une toux. (Uhelgoat, Plouïe, Berrien)
Pe-bez palas' é an dén-se ! Qu'est-ce qu'il est fat cet homme-là !
Soñj m-eus pé oam é labourad ur wech mannaket, é tespugn patatez, oa deut un dén da zell deuz outom, e zoworn ba'n i hodellou, héb lared komz e-béd, hag un' deuz outom a houlle : "oh ôr pe-tra 'ma ar plalas'-mañ ahè ?! Je me rappelle que nous étions en train de travailler, à ramasser les patates, quand un homme vint nous regarder, les mains dans les poches, sans décrocher un mot, et un de nous de demander : "Mais qu'est-ce qu'il fout là celui-là ?!"
Pa vijen é peukad, ma mamm lake ur palas' war ma feultrin ! Quand je toussais, ma mère m'appliquait du "palas'" sur le torse.

TRA-LACH / TRE-LACH : [tra'laʃ] [tre'laʃ] Incertitude (et "temps" incertain et changeant) (Uhelgoat, Plouïe, Berrien)
Fenoz zo bet un tra-lach amzer Aujourd'hui il y a eu un temps incertain
Tra-lach zo etrese Ils ne sont pas en meilleurs termes.
Revenir en haut Aller en bas
hern
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 102
Age: 22
Léh / Localisation: bro dreger
Date d'inscription: 27/02/2006

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Jeu 1 Nov - 13:12

An dra-se meus lennet skrivet gant ma zad-kozh (Kergrist Mouelou - Fisel)

Reiñ tal d'an avel

Faire front au vent.
Gant pessort traoù vez gwraet gant an dra-se gav deoc'h?

Reiñ tal d'u.b. vije droll a-walc'h
Reiñ tal d'ar mor ???
Reiñ tal da red an dour???
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Mer 28 Nov - 16:25

Koat skôet ba toulloù : Du bois gaspillé

Bet klevet war Fr3
Revenir en haut Aller en bas
hern
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 102
Age: 22
Léh / Localisation: bro dreger
Date d'inscription: 27/02/2006

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Mer 26 Déc - 14:57

hom daou oamp 'vel tri kamarad

lec'h 'biss ur c'hi a bisso tri

Laughing
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jolback
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 480
Date d'inscription: 23/02/2008

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Sam 23 Fév - 20:44

Glaw da stagañ ar boultrenn : petite pluie fine qui ne sert à rien pour la végétation, elle n'hydrate pas le sol.
[glo də sta:g' ar bul:trə'n]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://ubuntu-evel-hoari.blogspot.com/
jolback
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 480
Date d'inscription: 23/02/2008

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Sam 23 Fév - 21:52

'bet klewet ba Kerne-uhel destanos :

Foetañ arc'hant ?? Ya, an dud 'blij dehe bremañ foetañ arc'hant partoud, 'vid prenañ forzh petra, 'vid prenañ traoù n'eus ket e'mm deus oute.
['fwe:ta a'hãnt ?? ja ãn dyd ə bliʒ dɛ brɛ'm' fwe:ta a'hãnt par:tut, vi prēnə fɔ:rs pe:tª, vi prēnə 'trɔw nøs ked e'm døzu:te]

Gaspiller de l'argent ?? Oui, Actuellement il plait aux gens de gaspiller de l'argent à tout vent, pour acheter n'importe quoi, des choses dont on n'a pas besoin.

foetañ arc'hant : gaspiller de l'argent, gaspiller son argent


Dernière édition par jolback le Sam 7 Juin - 22:27, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://ubuntu-evel-hoari.blogspot.com/
jolback
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 480
Date d'inscription: 23/02/2008

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Sam 23 Fév - 22:03

Un' all c'hoazh, 'ba' Kerne-uhel ataw :

Sell 'ta petra 'neugn graet gant ar mogerioù !! freget eo an ti bremañ !
[sɛ:l 'tª pe:tǝ nœŋ grɛt gar moge:rju !! frɛ:g'ɛd e ãn 'ti brɛ'ṃ !]

Regarde ce qu'ils ont fait des murs !! maintenant la maison est défigurée !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://ubuntu-evel-hoari.blogspot.com/
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 672
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Sam 23 Fév - 22:50

Gaspiller de l'argent a vez lâret "koc'hon argant" ba Gwidel. Ban Ignel 'vez lâret "dizmantr argant", me 'greda (ha bout zo kaojoù arall c'hoazh).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jolback
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 480
Date d'inscription: 23/02/2008

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Ven 6 Juin - 23:54

Ba Plouïe (Ku)

Digoue'et (eo) ar yeot war an hent,
L'herbe déborde sur la route


Dernière édition par jolback le Jeu 19 Juin - 12:28, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://ubuntu-evel-hoari.blogspot.com/
jolback
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 480
Date d'inscription: 23/02/2008

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Jeu 19 Juin - 12:27

Ba Plouïe (Ku)

Awel zo da zistroñsañ an delioù, damaig vo glaw : Il y a du vent à faire pencher les feuilles (des arbres) d'une certaine façon, tout à l'heure il va pleuvoir

Ar Medissin : daou lamp ba'n ti > daou lamp 'maes : Le médecin, aussitôt entré, aussitôt sorti Mr. Green

Med pelec'h eo aet ma bragoù ? : Mais où est mon pantalon ?


Dernière édition par jolback le Jeu 19 Juin - 15:13, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://ubuntu-evel-hoari.blogspot.com/
jolback
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 480
Date d'inscription: 23/02/2008

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Jeu 19 Juin - 15:12

À Plouyé (ku)

Spilhoù mamm-gozh : Pélagornium (petite fleur rouge/rose que l'on trouve partout en Bretagne)

"Favereau dans son dico indique: spilhoù mamm-gozh (Peigne de Vénus - Scandix pectenveneris-)" Et ce n'est pas du tout la même fleur...

La femme qui m'a donné le nom en français connaît extrêmement bien les fleurs et leurs noms. Donc soit erreur de Favereau, soit variante dialectale de sens.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://ubuntu-evel-hoari.blogspot.com/
jolback
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 480
Date d'inscription: 23/02/2008

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Ven 20 Juin - 0:39

Ba Plouïe papred (Ku) :

Gwraet 'meus an dra-he dre bréss : J'ai fait ça vite-vite


Goulennig : Me zo ma-hun'-penn é tespugn traoù ba Kerne, pe petra ? Confused
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://ubuntu-evel-hoari.blogspot.com/
tanguy
Barbotér(éz) / Bavard(e)


Nombre de messages: 34
Date d'inscription: 02/01/2006

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Ven 20 Juin - 22:04

Pas met n'eo ket toud daspun, dao eo analizañ an traoù goude-se, skrivañ 'nê. An dra-mañ a c'houll amzer, se ! study

Chañs vad deoc'h
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jolback
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 480
Date d'inscription: 23/02/2008

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Mar 1 Juil - 20:01

An heñi 'nije skôet e falz ba'n êr a welefe un' o tond ba'n traoñ
Ma vije chetet ur vi dreist an ti, ba'n tu all, sur vefe ka'et tri : plusk, gwenn, melen

trad. non littérale de tournures pour dire en gros : Ça paraît évident / C'est sûr...

Eur sac'h na vije ket ês war da gein, eur sac'h ludu-gris vije laket war da gein pé vije fall an amzer, pé vije glô kwa...
Un sac inconfortable sur le dos, on te mettait un sac gris-cendre sur le dos lorsque le temps était mauvais, quand il pleuvait quoi...

Autre ex avec un adjectif employé comme substantif :

Ha pa vije red d'ond ba'r gêr 'darre vije prest an noñs da zon' dress, vijes ba'n teñval dija 'walc'h 'benn errued ba'r gêr
Ha lorsqu'il fallait rentrer à la maison de retour, la nuit était juste prête à tomber, et tu te retrouvais suffisamment dans le sombre déjà d'ici à arriver à la maison

Gwinojennoù, ya. 'Vi' mon' d'ar skoul alemañ 'ranken mon' ga'r winojenn penn dre benn tre da beked ar bourk. Ha da zon' d'ar gêr oa memes tra kwa
Des sentiers, oui. Pour aller à l'école d'ici je devais suivre le sentier de bout en bout jusqu'au bourg. Et la même chose pour rentrer à la maison
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://ubuntu-evel-hoari.blogspot.com/
douar_nevez
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 147
Date d'inscription: 14/09/2007

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Jeu 3 Juil - 11:05

thumleft mersi bras .
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jolback
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 480
Date d'inscription: 23/02/2008

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Jeu 3 Juil - 15:45

Be' oa hiniennoù deus oute a ouie brezhoneg. Bet oa bet un' deus oute a oa deus Brennilis, oa bet oc'h o'r skol dèmp, 'pad eun treuchëd oa bet oc'h o'r skol, ha heñzh oa bet skolêr goude m'é bet e vreved 'barzh Uhelgoat ahè. Hemañ ouie brezhoneg koulz ha dèmp pugur oa deus Brennilis

Il y avait certains d'entre eux (instituteurs) qui connaissaient le breton. Il y en a eu un d'entre eux qui était de Brenniliz, qui nous a fait école, pendant un moment il a fait école, et il était devenu instituteur après avoir obtenu son brevet au Huelgoat. Il connaissait le breton autant que nous puisqu'il était de Brenniliz

NB : Treuchëd = Treusiad (voir au début du sujet, 2ème collecte : TREUZIAD)
Koulz ha dèmp (locution entendue qu'une seule fois) = koulz ha ni = koulz 'veltom-ni etc...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://ubuntu-evel-hoari.blogspot.com/
jolback
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 480
Date d'inscription: 23/02/2008

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Jeu 3 Juil - 17:13

Deus da domm' amañ ba'r c'hoñgn ma 'peus riw
Viens donc te réchauffer au coin du feu si tu as froid.

‘Meus ke’ gwrêt an dra-he e-peus-kàer (gw. ? Espres-kàer)
Je ne l’ai pas fait exprès, je ne l’ai pas voulu (ne s’emploie qu’au négatif). (Plouie).

Be’ ‘zo tud gouest d’o’r eur sac’had ga’ nebeud a dra, me’ me n’on ke’ ‘vi’ kôjèl ‘mo’-se diwar nitra.
Il y a des gens capables de faire des montagnes de pas grand-chose, mais moi je ne peux pas parler comme ça à partir de rien. (Plouie).

Ober ur sac’had gant
Faire une montagne de

Ledann é plass ar loa d’hañw
Il raconte beaucoup de chose sans savoir ce qu’il dit (Pierre-Marie Guillou, Plouie)

Pa vêr (é) kass teilh d’ar park, nompass riñs' ar c’harr ‘kichenn an toull-karr, kass ‘n’hañw d’ar penn pella / Arabad é hada ‘kichenn an ant ! (de la part des curés 1920 –1930)
tournure fig. pour dire : L’acte sexuel n’est que pour la procréation, ne pas éjaculer à côté ! (P.-Marie Guillou, Plouie)

Be' 'ma (é) c’harlinkad he c’herc’henn
Il est en train de la taquiner (P.-Marie Guillou, Plouie).

Hemañ zo rosset ga'r vezh (<"rostet" probablement)
Il est mort de honte (Plouie, ma mamm)

Ken a’h a an amzer ‘bioù
Au fil du temps (Plouie).

Kresk a ra ‘vel ar lann war ar lein Se dit ironiquement d’un tas de bois qui s’amoncelle vite (Plouie).

Komañs é ar bern koat = brassêt é ar bern koat
Le tas de bois grandis

(É) Tespugn mein ’ma ’vi’ chetë ’n'hè war-lerc’h
tournure pour dire : Cet enfant est trop sage pour que cela dure (Plouie, ma mamm-gozh).

Pig pe vran / a gan
Tout se sait (Plouie).

Ober e gazh gwléb
Esquiver hypocritement, filer en douce par humiliation ou vexation

Sa’et é ar pebr d'hañw ba'n i ‘fri
La moutarde lui monte au nez, il s’énerve (Plouie).

Gwennek ha gwenneg ‘h a e voutik da nintra
Sa boutique est en faillite (Plouie).

Gourlañchennoù (prononciation gourleñgnoù) : Gosier
Ahè ‘h a trôw ba'r gouleñgnoù !
Ça y va avec l’alcool (marque d’exaspération) (Plouie, ma mamm-gozh).

Ma lall : Mon choux (terme affectueux aussi employé à Plouie, et pas que dans le Léon).

Torrioù-rè'r !
Des casses-pieds ! (Uhelgoat)


Dernière édition par jolback le Ven 4 Juil - 21:04, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://ubuntu-evel-hoari.blogspot.com/
jolback
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 480
Date d'inscription: 23/02/2008

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Ven 4 Juil - 21:02

fig. Na lost na rè'r Mr. Green
fig. Sans queue ni tête (Uhelgoat)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://ubuntu-evel-hoari.blogspot.com/
Quevenois
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 672
Léh / Localisation: Breizh-Izel
Date d'inscription: 07/09/2007

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Ven 4 Juil - 21:37

En bas-vannetais, sans queue ni tête se dit "hemp penn na lost" (ordre inverse du français !). [hem pen na lɔʃt]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 641
Date d'inscription: 15/04/2006

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Sam 5 Juil - 10:28

J'ai remarqué que souvent en breton l'ordre entre deux termes est l'inverse de celui du français .
Il y aurait une recension à faire.

gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Louarn22
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 71
Date d'inscription: 29/09/2007

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Mer 16 Juil - 1:44

jolback a écrit:
fig. Na lost na rè'r Mr. Green
fig. Sans queue ni tête (Uhelgoat)


Quevenois a écrit:
En bas-vannetais, sans queue ni tête se dit "hemp penn na lost" (ordre inverse du français !). [hem pen na lɔʃt]


C'est assez curieux, mais à l'est de Guingamp c'est Na penn na revr !

En connaissez-vous d'autres Question
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jolback
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 480
Date d'inscription: 23/02/2008

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Lun 28 Juil - 1:37

Sed ahe ur frasenn-farsadenn bet kle'et ba Skrigneg ga ma zad diga 'n ta'-kozh pell zo. Houmañ 'neus ar mod da ve' normal a-walc'h e penn kentañ, med dow sinifiañs zo dehi, hag an eil an-heni a gont amañ :

Braw vo ar patates ar blà-mañ, temz' mad a rez
signifiañs sklaer 'vel lagad an nàer : Les patates seront belles cette année, tu amendes bien

Signifiañs gwirion : Temz' mad a rez = Tu mets beaucoup de beurre sur ton pain

Amañ é ab'lam' ma leda ar paotr ur pezh amann war e damm bara, un tamm re deus ar c'his a wechall , surtoud pé vé gouiet la oa powr a-walc'h an dud ba'r vro n'eus ket ken pell zo oa. Ha daw goûd i'e lar an dud 'h ae war vaes er maes gwechall, war 'r bern teil pe 'n un tu mannaket all, ha ga'd an dra-he vije gwraet temz, just a-walc'h, 'wid aessaad ar legumajoù ("patates" amañ) d'ond 'maes an douar, temzañ 'nehe neu'n.

Ha war-se neuhe pa zeb' anehoñ ur bern, pikol pezh amann ledet war e damm bara, dehoñ da vé lardet mad goude ha c'hoant kac'had bras gantoñ sur a-walc'h ga toud ar boed a'h ay ba'n e c'hourleñgnienn, war-se an heni-é neu'n zo bet laret an dra-he dehoñ 'wid farsal un tamm...

Gwech a ve n'é ket ken aes a-se kompren da vad farsadennoù zo ha kompren lar eint farsadennoù, hep tamm esplikadenn e-béd a-raog, ar c'honteks pe'tram' heb goûd penaos oa ar mod gwechall...

Ar gir "temz" zo kalz sinifiañsoù dehoñ aspenn-se (amender, assaisonner, caractère, engrais etc...) ha aes a-wac'h oa hag é (!) o'r farsadennoù gantoñ neu'n... ken aes hag a c'hellont be' stèrd da gompren, a-wechoù...


Dernière édition par jolback le Dim 3 Aoû - 23:53, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://ubuntu-evel-hoari.blogspot.com/
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 855
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Lun 28 Juil - 7:21

Deus ar c'hentañ !
Lakaat amann d'an daou du, gresik-mad. "Temsiñ" a vez implijet ba' Wi ivez, me' gant un dalvoudegezh all.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jolback
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 480
Date d'inscription: 23/02/2008

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Lun 28 Juil - 9:12

Frédéric a écrit:
"Temsiñ" a vez implijet ba' Wi ivez, me' gant un dalvoudegezh all.


Pe-seurt heni ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://ubuntu-evel-hoari.blogspot.com/
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 855
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Lun 28 Juil - 19:35

lakaat udb ba ur ples mad ; aoziñ
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jolback
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 480
Date d'inscription: 23/02/2008

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Mar 29 Juil - 13:05

jolback a écrit:
Ledann é plass ar loa d’hañw
Il raconte beaucoup de chose sans savoir ce qu’il dit (Pierre-Marie Guillou, Plouie)


Hag i'e ba Plouïe, Huelgoat, Skrigneg : Il mange beaucoup

Dow sinifiañs d'ar memes frasenn un dro 'darre Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://ubuntu-evel-hoari.blogspot.com/
Frédéric
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 855
Date d'inscription: 20/08/2007

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Mar 29 Juil - 13:25

Ah oui, pas mal, il a une grande bouche en fait (beg bras)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jolback
Vizitour kustum / Habitué


Nombre de messages: 480
Date d'inscription: 23/02/2008

MessageSujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne   Sam 2 Aoû - 23:31

Ba Plouïe (Ku) :

Russ fall : mauvais caractère

"reus fall" zo moien da ga'oud ba'n diksionèrioù dija. Me 'n-om c'houll ma na vefe ket ar memes gir 'benn ar fin, un tamm 'vel Lous / Louss bet laket war-wel demp ga J-Y. Plourin ba'n î lewr Initiation au Breton Familier et Argotique, kement-se 'wid poue'o war ar sinifiañs un tamm ha cheñch anehoñ diwar-se.

Petra joñj doc'h ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://ubuntu-evel-hoari.blogspot.com/
 

Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
BREZHONEG AR BOBL - BRETON ER BOBL - Le breton authentique :: Lessonioù brezhoneg KLT ha Goueloù - Leçons interactives de breton KLT et goéloard-