| | Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne | |
|
|
| Auteur | Message |
|---|
Invité Invité
 | Sujet: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Sam 4 Aoû - 23:00 | |
| KWEK, KWAKA(Ñ) : [kwek], [kwa:ka] : Naze, foutu(e). (P.M.G., J.M.S. + cf. J.Y.PLOURIN p.217 à Wekañ in « Initiation au Breton Familier et Argotique ») + KWEKA(Ñ) : Baiser (vulg.). (P.M.G.) - Ar radio zo kwek : La radio est naze. (P.M.G.) - Tapet n-eus he wek / he lod : Elle est foutue. (P.M.G.) - Kweket n-eus ‘nehi : Il l’a baisée. (P.M.G.) - Kwaket é ar post : Le poste est foutu. (J.M.S.) BRILABRAILH(ET) (cf. ? fr. Brinquebaler) : En vrac, en désordre (et fig.). (P.M.G., J.M.S.) - E stal zo brilabrailh : Son magasin est en désordre. (P.M.G.) - Un dén brilabrailhet : Un homme désordonné dans sa tête, ses mœurs. (J.M.S.) FLUSKET : [fflyskəd-t] : Fauché(e), sur la paille. (Plouie, Uhelgoad) - Flusket (é)-heñw : Il est fauché (comme les blés), il a tout perdu. (P.M.G.) - Flusket m-eus ‘nehoñ : J’ai tout gagné (et l’autre n’a plus rien). (J.M.S.) (Ce mot était utilisé quand on jouait aux cartes, aux billes ..., on pariait, on perdait, et à la fin on se retrouvait sans le sou.) ROULL TOUBOULLIG : [rul‘tubu:lig/k] Roulé-boulé. (P.M.G) - Demp da hoa'i roull touboullig ! : Allons jouer au roulé-boulé !(Se pratique sur un terrain en pente, croiser les pieds et se laisser rouler) MEIER : [‘mεj:εr] : (cf. : Mewr). Vif, -ve, alerte, dégourdi(e), leste, agile. (Plouie, Uhelgoad) - Pe-gen meier é deu’t ‘bowe n-eus laket e votou-lèr ! : Qu’est-ce qu’il est devenu dégourdi depuis qu’il a mis ses chaussures. (Ma mamm) - Me oa meier ‘kehid oan yowank, pa vijen oh ober ‘barz ar prajeier : J’étais leste dans ma jeunesse, quand j’étais en train de faire toute sorte de choses dans les prés. (J.M.S.) DIHOLIED : [di‘ho:ljəd] : Jeune branleur, pisseux (jusqu’à 12 - 13 ans), teigne, sale garnement, mal(e) élevé(e), qui ne fait que des conneries. (P.M.G., J.M.S) - Pa m-ije freget ma zillad, ma mamm lare diñ oan un diholied. : Quand je déchirais mes habits, ma mère me disait que j’étais un sale garnement. (P.M.G.) SKLOUM-LAGADENN : [skl’um‘laga:dən] : Nœud coulissant. (P.M.G. + cf. F.V) - Pa vije stardet mat ‘r harrad foenn vije gwrêt ur skloum-lagadenn war beg ar vranell : Quand la charretée de foin était bien serrée, on faisait un nœud coulissant sur le bout du taquet. (P.M.G.) PENNKATOR(Z) : Qqn de bien dans sa tête, volage, folichon(ne), mais qui mélange tout (P.M.G.) - Houmañ zo pennkator : Celle-ci mélange tout. PENN POTHOUARN : Qqn qui a une grosse tête. (P.M.G.) CHOP’-STRAKAL : [∫om‘∫tra:kəl] : Apéritif. (Plounevez du Faou) HENT KOZ : Voie romaine. (P.M.G.) HENT PRAZ KOZ : idem. (J.M.S) - ‘Vid mond d’ar marhad ba Uhelgoat vije ranket kemer an hent-treuz ‘vid mond ‘tréeg Kenec’h Yaouank evid digouéo war an hent koz (‘vije gwrêt deus heñz en brezoneg, hag en galleg vije gwrêt « la voie romaine » deuz outoñ) : Pour aller au marcher au Huelgoat, on devait prendre le chemin de traverse pour aller jusqu’à Quenec’h Yaouank, pour arriver sur la voie romaine. (P.M.G.) HADVORSET : Remarié(e). (Bet klevet gant J.L.D, cf. fr. Divorcer) - O ! Hou'z é hadvorset ! : Oh ! Celle-ci est remariée !PROPARIEÑ : [pro‘parjẽ:] : Bon à rien. (Bet klevet ba Loguivy, cf. fr « propre à rien ») ZAHAD BUHÉ : Matrice. (Plouie, P.M.G.) ALAKOL : En concubinage. (cf. fr. “à la colle”, J.L.D.) - An daou-se zo alakol. Ces deux-là sont concubins.
Sed ahè, lak a rin trôw all pa m-o amzer, Moien zo da bep heni ôr mèm mod vèl just  |
|
 | |
Sébastien Mestr en ti / Administrateur
Nombre de messages: 378 Léh / Localisation: Bro-Guéned Date d'inscription: 05/05/2005
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Dim 5 Aoû - 9:21 | |
| Super  . Je pense que c'est ce genre de chose qu'il faudrait mettre dans le journal, justement pour que ça ne disparaisse jamais. |
|
 | |
Invité Invité
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Dim 5 Aoû - 12:29 | |
| voilà la suite TREUZIAD : [trø:∫əd] m. : Ajouter : Moment, instant / Part / Petit peu de. (Plouie, Uhelgoad) - Un treuched hir pe un treuched berr : Un long moment ou un cour instant. - ‘Pad un treuched oa bet oh ôr skol dèm : Il nous a fait école pendant un moment. - Un treuched-labour m-amp gwrêt : Nous avons fait une (bonne) part de travail. - Un treuched-bale / fagot / troh foenn ... : Un petit peu de marche / de fagots / de coupe de foin ... .HANOCHENN : Ajouter : Gourdin (utilisé pour les humains et les chevaux). (Implijet stank ba Plouie, Uhelgoad) - Damaïg ‘h in ga’n hanochenn war e lerh : Tout à l’heure je vais lui foutre un coup, il va prendre. - Damaïg ‘h ay an hanochenn war da benn / da gein : Tout à l’heure tu vas te prendre un coup de gourdin sur la tête / sur le dos. - Me m-a gwélet heñz é haloupad i vamm ga’d un hanochenn war i lerh, mar-hat n-a gwrêt un dra fall mannaket. Je l’avais vu en train de galoper, sa mère à ses trousses, sûrement avait-il fait quelque chose de mal. - Tap an hanochenn d’ond war e lerh ‘ta : Prends le gourdin pour venir le corriger.DÏODET : Ajouter : Attiré par qqn (amoureux), épris ; tomber amoureux (P.M.G., J.M.S.) - Dïodet é gati : Il est attiré par elle.HAG E-ZE : Ajouter : De toute façon, et puis quoi !?... (P.M.G.) - Pa gôjeemp an eil ga’ egile vije red dèm kôjèl brezhoneg pu-gur na ouiemp ket galleg hag e-ze ... : Quand nous parlions ensembles, nous devions parler breton puisque de toute façon nous ne connaissions pas le français ... .LOC’H : Ajouter : Ancien bras de mer devenu lac. (J.L.D.) AVOULTRI : Ajouter : Commettre un adultère. (J.L.D.) DISKUILL(A) : [disky:λ] : Ajouter : Ramasser (synonyme de dastum). (péz n-a bet klevet P.M.G. pell ‘zo gad un den hag a oa o chom ba "Saint Urbain") Diskuill patatez ba’r park = despugn patatez ba’r park.YOD ARZILET : [ɟu‘darzi:lət/d] : Ajouter : Bouillie d’avoine. (Plouie) POULL STRAP : Ajouter : Retenue d’eau sale où boivent les (vaches...) des fois.GWIELENN : Ajouter : Homme très souple (et par ext. : un athlète souple). (P.M.G.) (cf. Gwialenn) - O sell ‘ta, pe-seurt gwielenn é an dén-se, heñz a blég med na dorr ket : Ho, regarde cette homme souple, il plie mais ne casse pas.SKALF : 1° Ajouter : Intersection de deux branches sur un arbre. (P.M.G.) - Êt (é)-heñw da beked skalf ar wênn : Il a grimpé jusqu’à l’intersection des deux branches de l’arbre. 2° Ajouter : Entrejambes (synonyme de gaol). (P.M.G.) - Êt é ba'n hi skalf : Il l’a baisée.PATOUILLAD : [pa‘tuλəd] : Ajouter : Patauger, flapoter (et donc par ext. : se salir (avec), se dégeulasser (avec)). (P.M.G. + J.Y.Plourin Patouilhad p.152 in «Initiation au Breton Familier et Argotique ») - Patouillad a ra ga’n dour ha ga’r pri : Il patauge dans l’eau et la boue.SKLOKA(L), SKLOCHA(L) : Ajouter : Avoir toujours un pied de travers et s’en plaindre constamment, (et par ext. : avoir des problèmes de santé), envie de couver (poules). (Plouie, Uhelgoad) - Sklok’ à ra : Il a des problèmes de santé quasi-perpétuels. - En-ur sklok a‘h a an dud pell : Toujours malade, jamais mourir. - Ar yar, houm’ zo sklochet : La poule a envie de couver.MOUDENN : 1° [mu:dən] : Ajouter : Sexe féminin (hum.). (P.M.G) - Lak an dorn dehi war he moudenn : Fout lui la main à l'entrejambe [edit koz >Fout lui la main au panier]. 2° [mu:dən‘t‘uw:əx] : Moudenn-towarc’h : Ajouter : Rectangle de tourbe. (À préciser pour éviter la confusion avec 1°). (P.M.G., J.M.S.) - Êt é da denn moudig da Brenniliz : Il est parti arracher de la tourbe à Brennilis.KEUNEUDENN (f.) : Ajouter : Quenouille (P.M.G., J.M.S), (et fig.) fille frivole, commère, vicieuse. (J.M.S.) - Hou'z zo ur geuneudenn : Celle-ci est une vicieuse (J.M.S.). KASTRENN : Ajouter : Pénis. (P.M.G.) KASTRENNAD : Ajouter : Coup de queue (de pénis ...). (P.M.G.) - Ro ur gastrennad [ga‘strε:nεd] dehi ! : Fout lui un coup de queue !.INKAN(AD) et INKARN : [(h)iŋka:(r)n] inkarn hag inkan konfontet alïes a-walh : Ajouter : ("inkan" normalamant < deus ar galleg "haquenée") Piocher (marcher mal, un défaut de marche pour un cheval ou une jument, les sabots tournés vers l’intérieur) / ("inkarn" normalamant < deus ar galleg "carder" ) Etirer la laine pour qu’elle soit prête à être effilée par la suite (carder). (P.M.G.) - Inka(r)n a ra ar jô en-ur vale : Le cheval va l'amble. - Inkarnet ‘vije ar gwlan ga’r merhed : C'étaient les femmes qui cardaient. - Bale fall, hinka(r)n’ a ra : Il marche mal, il pioche.LASS : Ajouter : Collet. (P.M.G.) - Brem’ ‘h amp da lak ar lass ba'r garifoul-lapin [< garid-foulin-lapin]. : Maintenant on va mettre le collet dans le passage à lapin.DISKLIPA : Ajouter : Expliquer (par ext.) / parler. (Plouie) - Ac’h ! n’eé ket gouest da zisklipa an dra-hè !... : Ha ! il n’est pas capable d’expliquer cette chose-là !.... . - Disklip’ mad a ra = kaojèl a ra distagBIGNEZ : m. -enn -ou : Ajouter : Galette. (Bas Léon, J.L.D.) Â : Ajouter : Câlin (pour les petits enfants). (Plouie) ÂIG : Petit câlin (plus chaleureux). (P.M.G.) - Ro un â dehoñ. : Fait lui un câlin. - Ro un âig dehoñ ‘ta : Fait lui donc un petit calin.TALFASTED, TALAFASA : [ta‘lfa:stεd], [ta‘lafa:sə] : Ajouter : Bâcler (cf. talfassañ). (P.M.G., J.M.S.) - N’eus ke’ gwrêt ‘méd talfasted e labour : Il n’a fait que bâcler son travail. (P.M.G) - ‘Blam’ ‘be-tra h-eus laret d’un talafaser d’ond d’ôr da labour dit ?! : Mais pourquoi as-tu demandé à ce bricoleur du dimanche de venir faire ton travail ?!. (J.M.S.) YEDAL : [jé:dəl] : Ajouter 1° : Surveiller, être à l’affût. (P.M.G.) (+ cf Gedal) - Yédal ar yér da ‘hont da zo’i : Surveiller les poules pour savoir où elles vont aller pondre Ajouter 2° : Écouter et tout savoir à propos des gens sans être vu ni entendu, et faire semblant de ne rien savoir. (P.M.G.) - Hem’ fell dehoñ gou'd toud heb lar nintra, hem’ zo o yédal an dud. Celui-ci, il lui faut tout savoir sans rien dire, il écoute les gens sans que l’on sache qu’il le fait.KENT-SE : [ke’sə] : Ajouter : Aussi bien. (E.B. deus Poullaouen) - Kent-se lahet ma vijen bet, m-ichen ket bet gouiet : Aussi bien je me serais tué que je ne l’aurais pas su.
Dernière édition par le Lun 6 Aoû - 12:37, édité 4 fois |
|
 | |
Sébastien Mestr en ti / Administrateur
Nombre de messages: 378 Léh / Localisation: Bro-Guéned Date d'inscription: 05/05/2005
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Dim 5 Aoû - 13:22 | |
| Ca veut dire quoi les abréviations PMG etc? Peut-être que le mieux serait d'écrire le nom des communes d'où ça vient... |
|
 | |
Invité Invité
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Dim 5 Aoû - 14:20 | |
| PMG, JLD, JMS ce sont des abréviations de noms de personnes JMS = Jan Mari Skragn (Uhelgoat) JLD = Jean-Louis Dourmap (Bro-Leon, professer brezoneg êt e retred n'eus ket pell zo ha bet disket e vrezoneg war barlenn e vamm) PMG = Pierre-Marie Guillou (Plouïe, êt d'an anaon brema, Doue d'e bardono) De toute façon tout mon collectage c'est effectué entre Plouïe et Uhelgoat, lèh oun bet ganet  |
|
 | |
Kado Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 468 Date d'inscription: 19/05/2007
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Dim 5 Aoû - 15:21 | |
| Rien qu'a lire les phrases, ça fait plaisir au coeur  Merci. Kado. |
|
 | |
gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 641 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Dim 5 Aoû - 17:57 | |
| | Citation: | ROULL TOUBOULLIG : [rul‘tubu:lig/k] Roulé-boulé. (P.M.G) - Demp da hoa'i roull touboullig ! : Allons jouer au roulé-boulé ! (Se pratique sur un terrain en pente, croiser les pieds et se laisser rouler)
|
"touboullig" est à rapprocher de "toullbennig (1732), toullbennañ" qui doivent être les mots "d'origine". Influence probable de fr. "boule" et de "roulé-boulé" sur l'expression de PMG. (cf. Hor Yezh 221, 2000, pp63-64) D'accord avec Kado: mieux vaut citer la commune (ou les communes) où les mots et expressions sont connues, et vérifier avec plusieurs témoins. Je sais que c'est pas évident... Gurvan, dalc'h da skrivo e brezhoneg, donezonet-kaer out, ha traoù braw a za genis (àr ha vlog 'meus o lennet). gg |
|
 | |
Sébastien Mestr en ti / Administrateur
Nombre de messages: 378 Léh / Localisation: Bro-Guéned Date d'inscription: 05/05/2005
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Dim 5 Aoû - 18:36 | |
| | Citation: | | (àr ha vlog 'meus o lennet). |
Je crois qu'en vannetais on ne peut que dire "'meus int lennet", "meus gi lennet", "meus hè lennet", etc. Dans ce cas de figure, on utilise pas le possessif pour les 3e personnes, mais les pronoms indépendants. |
|
 | |
gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 641 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Dim 5 Aoû - 19:42 | |
| Exact Bastian, mais ma langue est le français "da getañ tout". Mais d'autant plus vrai inexcusable que je viens de lire plusieurs exemples dans Le Bayon. alakol: attesté en français en 1883 (Esnault). Emprunt donc très récent, sauf éventuellement si l'expression française est plus ancienne. zahad buhé: matrice. A Plouhinec (Morbihan): techet (?) da vammdilec'h = affectée (?) par une descente (déplacement) de matrice (T. Rio, d'abord incompris de moi-même et de mon informateur, un homme, le frère de la conteuse, mais sûrement compris par sa soeur). Ar vamm: la matrice. Divorset, advorset: logique! "vorset" compris comme "marié". Gwielenn: c'est "gwialenn" (baguette souple). Patouillad: français patouiller, très connu ("mil-anavet") en zone romane de Rennes, Nantes etc. (jouer avec l'eau). Moudenn: non, la motte n'est pas le panier! Pas "mettre la main au panier"! En français, le panier, c'est le postérieur, les fesses, le cul. Yedal = gedal, comme yeot, geot, gwelt (Ouessant) ou yeun, geun. gg |
|
 | |
Invité Invité
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Dim 5 Aoû - 20:17 | |
| Evid plijo un tamm da gg vo respontet en brezoneg ar wech-mañ (lared a ran trôw en galleg a-wechou evid bé komprenet ga'r re à boagn stago ga'r brezoneg) | Citation: | Divorset, advorset: logique! "vorset" compris comme "marié".
|
J-Y Plourin n-a bet laret din ur wech mannaket la oa ur verb "borzi" pe "morzi", nouzon ket pe-heni oa.
| Citation: | Moudenn: non, la motte n'est pas le panier! Pas "mettre la main au panier"! En français, le panier, c'est le postérieur, les fesses, le cul.
|
Ya, gwir é. Med péz zo, ar versïon en galleg zo bet kinniget din, peurlïessa, ga'n dud o-hun', ar re m-a bet goullet trôw gate.
Drol é med na vé ket disklipet an "y" mèm mod evid "yedal" ha "yeot" :
yedal : [je:dəl] ha Yeot [ɟεwt]
ha memes-tra : ba kêr / ba'r gêr / ba'r yêr [ba'r 'ɟe:r] Med n'é ket memes signifiañs ga'r modou da implij ar ger-mañ :
ba kêr : en ville ba'r gêr : au village ba'r yêr : chez soi.
Pé-tram ar giriou zo bet "testeniekaet" ga reou all vèl-just.
Dernière édition par le Dim 5 Aoû - 22:07, édité 1 fois |
|
 | |
Sébastien Mestr en ti / Administrateur
Nombre de messages: 378 Léh / Localisation: Bro-Guéned Date d'inscription: 05/05/2005
 | |
 | |
Invité Invité
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Dim 5 Aoû - 20:52 | |
| yeo, gwelet vé : ur "j" gad ur "-" a-dreuz. evid ar re a gaoje gwléb : "g" pe "d" gwléb ( d ou g mouillé) Ya, anaoud a rên Pierre-Marie mad a-walh, 77 là oa d'ar mare m-a komañset dond da wel anehoñ, ha ga'r pôtr-mañ oa moien da gaojèl deuh a-bep seurt trôw toud : politik, seks (trôw difennet amañ  ), natur, labour... fin kalz trôw kwa. Hag ar mod-se m-eus disket ur bilbern trôw Ha hema, da 77 là !!, n-a bet komañset disken lenn ha skrivo en brezoneg, ha deu't oa a-benn 'hat, plij a rê dehoñ lenn ha delhen dre an eñvor ar poëteri ga Anjela Duval, ha skrivo a rê 'e, ha oa braw an trôw, med hemm' na blije ket kalz dehoñ péz a teuie di-war e stilo ha neu'n chètet ar lodenn brasa deuh an testennou ba'r harz ! ha me rouspèt med... pe-tra ri ?
Dernière édition par le Mar 7 Aoû - 12:38, édité 1 fois |
|
 | |
Invité Invité
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Dim 5 Aoû - 21:00 | |
| |
|
 | |
Sébastien Mestr en ti / Administrateur
Nombre de messages: 378 Léh / Localisation: Bro-Guéned Date d'inscription: 05/05/2005
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Dim 5 Aoû - 21:33 | |
| | Citation: | | yeo, gwelet vé : ur "j" gad ur "-" a-dreuz. evid ar re a gaoje gwléb : "g" pe "d" gwléb (d ou g mouillé) |
Amen ne vè ket guélet meit ur harré bihan . Té e gav d'is éh es moaiand impléein "gwléb" eit en treu-sen? Marsé é vehè guèl gobér get "palatalizet", pas? G palatalizet ne vè ket skriùet get er simbol-sen, mes get un f ha zou é ben d'er iaz.
| Citation: | | Ya, anaoud a rên Pierre-Marie mad a-walh, 77 là oa d'ar mare m-euz komañset dond da wel anehoñ, ha ga'r pôtr-mañ oa moien da gaojèl deuh a-bep seurt trôw toud : politik, seks (trôw difennet amañ ), natur, labour... fin kalz trôw kwa. Hag ar mod-se m-eus disket ur bilbern trôw |
Té 'tes boneur! Betag bermen n'em es ket kavet Bretoned é bro-Guéned ha vehè moaiand konz és ag en treu-sen getè (surtout ag er seks!)... Ur loden vat ag en dud e anaùan-mé zou merhed, hag a-pe dous ur pautr, é vè treu ha nen des ket moaiand konz anehè ar has ézemant get merhed koh... Mal bras é kavout tud sort-sen é Bro-Guéned ha diskein en treu-sen getè!
| Citation: | | Ha hema, da 77 là !!, n-a bet komañset disken lenn ha skrivo en brezoneg, ha deu't oa a-benn 'hat, plij a rê dehoñ lenn ha delhen dre an eñvor ar poëteri ga Anjela Duval, ha skrivo a rê 'e, ha oa braw an trôw, med hemm' na blije ket kalz dehoñ péz a teuie di-war e stilo ha neu'n chètet ar lodenn brasa deuh an testennou ba'r harz ! |
Mil malleh gast!
| Citation: | | Ya, med, me (deuz ma zu) na ran ket an dra-hè d'ar plahed |
Guèl arzé 'Hran ket-mé naket  |
|
 | |
Invité Invité
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Dim 5 Aoû - 21:57 | |
| Mond a ran war an internet ga Swiftfox Browser (Mozilla Firefox) hag Ubuntu 7.04 (Linux) zo ba ma ordinateur, ha neu'n zo moien din gwel tou'n trôw Pe-tram sed ahè péz vé laret ga'n dud ba du-mañ : Ar Poullaouaned gôze gwléb (Ceux de Poullaouen palatalisent beaucoup, d'après ceux de Berrien) Ar Skrigneged gôze moanAr Fouilleed gôze ledannohYa, gwir é, implij a ran ar simbolou bet implijet ga Jean-Marie Ploneis ba'n i lewr "Le Parler de Berrien", med m-a ket gouiet douz-tu la oa un "f" e benn d'an traoñ (hano hir ar lewr : Jean-Marie PLONEIS - Au carrefour des dialectes bretons : le parler de Berrien. Essai de description phonématique et morphologique. 1983, Paris, SELAF (L'Europe de Tradition Orale 2) | Citation: | | ha nen des ket moaiand konz anehè ar has ézemant get merhed koh |
| Citation: | 'Hran ket-mé naket |
Ya, me na rafen ket ken-nebeud 
Dernière édition par le Lun 6 Aoû - 0:20, édité 3 fois |
|
 | |
Invité Invité
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Dim 5 Aoû - 22:09 | |
| Cheñchet m-eus ar simbol, moien zo dit gwel an heni-mañ ? > ɟ |
|
 | |
Robinhood Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 166 Date d'inscription: 21/06/2007
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Lun 6 Aoû - 1:14 | |
| Weket eo ar radio e vex kavet ba IBFA (?!) gant JYP Patouilhad e veze lâret kals ga ma thud iwe (Banalec) ha patouiller e galleg. Med posioù galleg zo très-bien ewidin... Me gar nê kals... Ma thud ra kals gant eskentiñ wid "détériorer, abîmer, endommager". Un dewezh e oa ma thad dirag an tele, ha neus klewet ar ger galleg "esquinter" ewid ar wezh kentañ ! Souezhed an den ! (heñw sonje doñ e oa ur pos brezhoneg "amprested" gant galleg ar vro hebkén.) Hatvorçañ : hemañ zo ur pos a blij din !!! un neolojism komprenabl... ur sort porte-manteau word... |
|
 | |
Sébastien Mestr en ti / Administrateur
Nombre de messages: 378 Léh / Localisation: Bro-Guéned Date d'inscription: 05/05/2005
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Lun 6 Aoû - 1:20 | |
| Gurvan > Ia, m'er guel bermen, mersi d'is. |
|
 | |
Invité Invité
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Lun 6 Aoû - 12:32 | |
| | Citation: | | Weket eo ar radio e vex kavet ba IBFA (?!) gant JYP |
Ya, gou'd a hounn
Sed ahè péz m-eus skrivet ba'n neh
| Citation: | | KWEK, KWAKA(Ñ) : [kwek], [kwa:ka] : Naze, foutu(e). (P.M.G., J.M.S. + cf. J.Y.PLOURIN p.217 à Wekañ in « Initiation au Breton Familier et Argotique ») + KWEKA(Ñ) : Baiser (vulg.). (P.M.G.) |
|
|
 | |
Invité Invité
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Mer 15 Aoû - 17:51 | |
| Deux autres mots (ou plutôt composés) dont je n'ai trouvé trace dans aucun dico : DREIN-AVALOU, 1° Porte greffe 2° Pommier sauvageDREIN-PER, 1° Porte greffe 2° Poirier sauvageBa Plouïe  |
|
 | |
hern Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 102 Age: 22 Léh / Localisation: bro dreger Date d'inscription: 27/02/2006
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Jeu 30 Aoû - 19:52 | |
| dec'h ouzh taol gant ma zud kozh henn'zh zo beg milzenpour dire "celui-ci est difficile (bouffe)" une idée d'où peut venir le "milzen"? Breton de haute cornouaille (Lokarn, Kergrist) |
|
 | |
Robinhood Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 166 Date d'inscription: 21/06/2007
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Jeu 30 Aoû - 21:04 | |
| Sans doute beg milzin, milzin voulant dire délicat. Le dico Favereau donne un exemple de cette même expression collectée dans cette région. Pour l'origine cela viendrait de blisig, même sens, qui viendrait de blas, goût... (edit) le Catholicon dit exactement : | Citation: | | Blisic. g. soeff. l. blesus/a/um |
Donc français soeff (suave) et latin blesus, lequel ressemble à nos mots bretons... ?! |
|
 | |
Invité Invité
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Sam 1 Sep - 20:51 | |
| suite de la collecte : PENN-KLOK(EZ) : [pɛn'klòk] (fig.) Tête de pioche, individu obtus, têtu (Uhelgoat, Plouïe, Berrien) KAMPI(LL)ARD : [kãm'piλard] Lascar, coquin, individu louche... (Uhelgoat, Plouïe, Berrien) Ba bourk Uhelgoat m-eump gwelet ur vandennad kampillarded, Au bourg d'Huelgoat, nous avons vu une bande de lascars. PALAS(TR) : ['pa:las] Fat, crâneur / + (autrefois) une pattée chaude (du son) mise dans un linge que l'on appliquait sur le torse de qqn qui avait une toux. (Uhelgoat, Plouïe, Berrien) Pe-bez palas' é an dén-se ! Qu'est-ce qu'il est fat cet homme-là !Soñj m-eus pé oam é labourad ur wech mannaket, é tespugn patatez, oa deut un dén da zell deuz outom, e zoworn ba'n i hodellou, héb lared komz e-béd, hag un' deuz outom a houlle : "oh ôr pe-tra 'ma ar plalas'-mañ ahè ?! Je me rappelle que nous étions en train de travailler, à ramasser les patates, quand un homme vint nous regarder, les mains dans les poches, sans décrocher un mot, et un de nous de demander : "Mais qu'est-ce qu'il fout là celui-là ?!"Pa vijen é peukad, ma mamm lake ur palas' war ma feultrin ! Quand je toussais, ma mère m'appliquait du "palas'" sur le torse.TRA-LACH / TRE-LACH : [tra'laʃ] [tre'laʃ] Incertitude (et "temps" incertain et changeant) (Uhelgoat, Plouïe, Berrien) Fenoz zo bet un tra-lach amzer Aujourd'hui il y a eu un temps incertainTra-lach zo etrese Ils ne sont pas en meilleurs termes. |
|
 | |
hern Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 102 Age: 22 Léh / Localisation: bro dreger Date d'inscription: 27/02/2006
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Jeu 1 Nov - 13:12 | |
| An dra-se meus lennet skrivet gant ma zad-kozh (Kergrist Mouelou - Fisel) Reiñ tal d'an avelFaire front au vent. Gant pessort traoù vez gwraet gant an dra-se gav deoc'h? Reiñ tal d'u.b. vije droll a-walc'h Reiñ tal d'ar mor ??? Reiñ tal da red an dour??? |
|
 | |
Invité Invité
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Mer 28 Nov - 16:25 | |
| Koat skôet ba toulloù : Du bois gaspilléBet klevet war Fr3 |
|
 | |
hern Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 102 Age: 22 Léh / Localisation: bro dreger Date d'inscription: 27/02/2006
 | |
 | |
jolback Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 480 Date d'inscription: 23/02/2008
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Sam 23 Fév - 20:44 | |
| Glaw da stagañ ar boultrenn : petite pluie fine qui ne sert à rien pour la végétation, elle n'hydrate pas le sol. [glo də sta:g' ar bul:trə'n] |
|
 | |
jolback Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 480 Date d'inscription: 23/02/2008
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Sam 23 Fév - 21:52 | |
| 'bet klewet ba Kerne-uhel destanos : Foetañ arc'hant ?? Ya, an dud 'blij dehe bremañ foetañ arc'hant partoud, 'vid prenañ forzh petra, 'vid prenañ traoù n'eus ket e'mm deus oute.['fwe:ta a'hãnt ?? ja ãn dyd ə bliʒ dɛ brɛ'm' fwe:ta a'hãnt par:tut, vi prēnə fɔ:rs pe:tª, vi prēnə 'trɔw nøs ked e'm døzu:te] Gaspiller de l'argent ?? Oui, Actuellement il plait aux gens de gaspiller de l'argent à tout vent, pour acheter n'importe quoi, des choses dont on n'a pas besoin.foetañ arc'hant : gaspiller de l'argent, gaspiller son argent
Dernière édition par jolback le Sam 7 Juin - 22:27, édité 2 fois |
|
 | |
jolback Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 480 Date d'inscription: 23/02/2008
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Sam 23 Fév - 22:03 | |
| Un' all c'hoazh, 'ba' Kerne-uhel ataw : Sell 'ta petra 'neugn graet gant ar mogerioù !! freget eo an ti bremañ ![sɛ:l 'tª pe:tǝ nœŋ grɛt gar moge:rju !! frɛ:g'ɛd e ãn 'ti brɛ'ṃ !] Regarde ce qu'ils ont fait des murs !! maintenant la maison est défigurée ! |
|
 | |
Quevenois Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 672 Léh / Localisation: Breizh-Izel Date d'inscription: 07/09/2007
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Sam 23 Fév - 22:50 | |
| Gaspiller de l'argent a vez lâret "koc'hon argant" ba Gwidel. Ban Ignel 'vez lâret "dizmantr argant", me 'greda (ha bout zo kaojoù arall c'hoazh). |
|
 | |
jolback Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 480 Date d'inscription: 23/02/2008
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Ven 6 Juin - 23:54 | |
| Ba Plouïe (Ku) Digoue'et (eo) ar yeot war an hent, L'herbe déborde sur la route
Dernière édition par jolback le Jeu 19 Juin - 12:28, édité 1 fois |
|
 | |
jolback Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 480 Date d'inscription: 23/02/2008
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Jeu 19 Juin - 12:27 | |
| Ba Plouïe (Ku) Awel zo da zistroñsañ an delioù, damaig vo glaw : Il y a du vent à faire pencher les feuilles (des arbres) d'une certaine façon, tout à l'heure il va pleuvoir Ar Medissin : daou lamp ba'n ti > daou lamp 'maes : Le médecin, aussitôt entré, aussitôt sorti Med pelec'h eo aet ma bragoù ? : Mais où est mon pantalon ?
Dernière édition par jolback le Jeu 19 Juin - 15:13, édité 1 fois |
|
 | |
jolback Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 480 Date d'inscription: 23/02/2008
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Jeu 19 Juin - 15:12 | |
| À Plouyé (ku) Spilhoù mamm-gozh : Pélagornium (petite fleur rouge/rose que l'on trouve partout en Bretagne) "Favereau dans son dico indique: spilhoù mamm-gozh ( Peigne de Vénus - Scandix pectenveneris-)" Et ce n'est pas du tout la même fleur... La femme qui m'a donné le nom en français connaît extrêmement bien les fleurs et leurs noms. Donc soit erreur de Favereau, soit variante dialectale de sens. |
|
 | |
jolback Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 480 Date d'inscription: 23/02/2008
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Ven 20 Juin - 0:39 | |
| Ba Plouïe papred (Ku) : Gwraet 'meus an dra-he dre bréss : J'ai fait ça vite-vite Goulennig : Me zo ma-hun'-penn é tespugn traoù ba Kerne, pe petra ?  |
|
 | |
tanguy Barbotér(éz) / Bavard(e)
Nombre de messages: 34 Date d'inscription: 02/01/2006
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Ven 20 Juin - 22:04 | |
| Pas met n'eo ket toud daspun, dao eo analizañ an traoù goude-se, skrivañ 'nê. An dra-mañ a c'houll amzer, se ! Chañs vad deoc'h |
|
 | |
jolback Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 480 Date d'inscription: 23/02/2008
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Mar 1 Juil - 20:01 | |
| An heñi 'nije skôet e falz ba'n êr a welefe un' o tond ba'n traoñ Ma vije chetet ur vi dreist an ti, ba'n tu all, sur vefe ka'et tri : plusk, gwenn, melentrad. non littérale de tournures pour dire en gros : Ça paraît évident / C'est sûr...Eur sac'h na vije ket ês war da gein, eur sac'h ludu-gris vije laket war da gein pé vije fall an amzer, pé vije glô kwa...Un sac inconfortable sur le dos, on te mettait un sac gris-cendre sur le dos lorsque le temps était mauvais, quand il pleuvait quoi... Autre ex avec un adjectif employé comme substantif : Ha pa vije red d'ond ba'r gêr 'darre vije prest an noñs da zon' dress, vijes ba'n teñval dija 'walc'h 'benn errued ba'r gêrHa lorsqu'il fallait rentrer à la maison de retour, la nuit était juste prête à tomber, et tu te retrouvais suffisamment dans le sombre déjà d'ici à arriver à la maisonGwinojennoù, ya. 'Vi' mon' d'ar skoul alemañ 'ranken mon' ga'r winojenn penn dre benn tre da beked ar bourk. Ha da zon' d'ar gêr oa memes tra kwaDes sentiers, oui. Pour aller à l'école d'ici je devais suivre le sentier de bout en bout jusqu'au bourg. Et la même chose pour rentrer à la maison |
|
 | |
douar_nevez Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 147 Date d'inscription: 14/09/2007
 | |
 | |
jolback Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 480 Date d'inscription: 23/02/2008
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Jeu 3 Juil - 15:45 | |
| Be' oa hiniennoù deus oute a ouie brezhoneg. Bet oa bet un' deus oute a oa deus Brennilis, oa bet oc'h o'r skol dèmp, 'pad eun treuchëd oa bet oc'h o'r skol, ha heñzh oa bet skolêr goude m'é bet e vreved 'barzh Uhelgoat ahè. Hemañ ouie brezhoneg koulz ha dèmp pugur oa deus BrennilisIl y avait certains d'entre eux (instituteurs) qui connaissaient le breton. Il y en a eu un d'entre eux qui était de Brenniliz, qui nous a fait école, pendant un moment il a fait école, et il était devenu instituteur après avoir obtenu son brevet au Huelgoat. Il connaissait le breton autant que nous puisqu'il était de BrennilizNB : Treuchëd = Treusiad (voir au début du sujet, 2ème collecte : TREUZIAD) Koulz ha dèmp (locution entendue qu'une seule fois) = koulz ha ni = koulz 'veltom-ni etc... |
|
 | |
jolback Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 480 Date d'inscription: 23/02/2008
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Jeu 3 Juil - 17:13 | |
| Deus da domm' amañ ba'r c'hoñgn ma 'peus riwViens donc te réchauffer au coin du feu si tu as froid.‘Meus ke’ gwrêt an dra-he e-peus-kàer (gw. ? Espres-kàer)Je ne l’ai pas fait exprès, je ne l’ai pas voulu (ne s’emploie qu’au négatif). (Plouie). Be’ ‘zo tud gouest d’o’r eur sac’had ga’ nebeud a dra, me’ me n’on ke’ ‘vi’ kôjèl ‘mo’-se diwar nitra.Il y a des gens capables de faire des montagnes de pas grand-chose, mais moi je ne peux pas parler comme ça à partir de rien. (Plouie). Ober ur sac’had gantFaire une montagne deLedann é plass ar loa d’hañwIl raconte beaucoup de chose sans savoir ce qu’il dit (Pierre-Marie Guillou, Plouie) Pa vêr (é) kass teilh d’ar park, nompass riñs' ar c’harr ‘kichenn an toull-karr, kass ‘n’hañw d’ar penn pella / Arabad é hada ‘kichenn an ant ! (de la part des curés 1920 –1930) tournure fig. pour dire : L’acte sexuel n’est que pour la procréation, ne pas éjaculer à côté ! (P.-Marie Guillou, Plouie) Be' 'ma (é) c’harlinkad he c’herc’hennIl est en train de la taquiner (P.-Marie Guillou, Plouie). Hemañ zo rosset ga'r vezh (<"rostet" probablement) Il est mort de honte (Plouie, ma mamm) Ken a’h a an amzer ‘bioùAu fil du temps (Plouie). Kresk a ra ‘vel ar lann war ar lein Se dit ironiquement d’un tas de bois qui s’amoncelle vite (Plouie). Komañs é ar bern koat = brassêt é ar bern koatLe tas de bois grandis(É) Tespugn mein ’ma ’vi’ chetë ’n'hè war-lerc’htournure pour dire : Cet enfant est trop sage pour que cela dure (Plouie, ma mamm-gozh). Pig pe vran / a ganTout se sait (Plouie). Ober e gazh gwlébEsquiver hypocritement, filer en douce par humiliation ou vexationSa’et é ar pebr d'hañw ba'n i ‘fri La moutarde lui monte au nez, il s’énerve (Plouie). Gwennek ha gwenneg ‘h a e voutik da nintra Sa boutique est en faillite (Plouie). Gourlañchennoù (prononciation gourleñgnoù) : GosierAhè ‘h a trôw ba'r gouleñgnoù !Ça y va avec l’alcool (marque d’exaspération) (Plouie, ma mamm-gozh). Ma lall : Mon choux (terme affectueux aussi employé à Plouie, et pas que dans le Léon). Torrioù-rè'r !Des casses-pieds ! (Uhelgoat)
Dernière édition par jolback le Ven 4 Juil - 21:04, édité 1 fois |
|
 | |
jolback Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 480 Date d'inscription: 23/02/2008
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Ven 4 Juil - 21:02 | |
| fig. Na lost na rè'r  fig. Sans queue ni tête (Uhelgoat) |
|
 | |
Quevenois Vizitour kustum / Habitué

Nombre de messages: 672 Léh / Localisation: Breizh-Izel Date d'inscription: 07/09/2007
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Ven 4 Juil - 21:37 | |
| En bas-vannetais, sans queue ni tête se dit "hemp penn na lost" (ordre inverse du français !). [hem pen na lɔʃt] |
|
 | |
gerard Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 641 Date d'inscription: 15/04/2006
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Sam 5 Juil - 10:28 | |
| J'ai remarqué que souvent en breton l'ordre entre deux termes est l'inverse de celui du français . Il y aurait une recension à faire. gg |
|
 | |
Louarn22 Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 71 Date d'inscription: 29/09/2007
 | |
 | |
jolback Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 480 Date d'inscription: 23/02/2008
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Lun 28 Juil - 1:37 | |
| Sed ahe ur frasenn-farsadenn bet kle'et ba Skrigneg ga ma zad diga 'n ta'-kozh pell zo. Houmañ 'neus ar mod da ve' normal a-walc'h e penn kentañ, med dow sinifiañs zo dehi, hag an eil an-heni a gont amañ : Braw vo ar patates ar blà-mañ, temz' mad a rezsignifiañs sklaer 'vel lagad an nàer : Les patates seront belles cette année, tu amendes bienSignifiañs gwirion : Temz' mad a rez = Tu mets beaucoup de beurre sur ton painAmañ é ab'lam' ma leda ar paotr ur pezh amann war e damm bara, un tamm re deus ar c'his a wechall , surtoud pé vé gouiet la oa powr a-walc'h an dud ba'r vro n'eus ket ken pell zo oa. Ha daw goûd i'e lar an dud 'h ae war vaes er maes gwechall, war 'r bern teil pe 'n un tu mannaket all, ha ga'd an dra-he vije gwraet temz, just a-walc'h, 'wid aessaad ar legumajoù ("patates" amañ) d'ond 'maes an douar, temzañ 'nehe neu'n. Ha war-se neuhe pa zeb' anehoñ ur bern, pikol pezh amann ledet war e damm bara, dehoñ da vé lardet mad goude ha c'hoant kac'had bras gantoñ sur a-walc'h ga toud ar boed a'h ay ba'n e c'hourleñgnienn, war-se an heni-é neu'n zo bet laret an dra-he dehoñ 'wid farsal un tamm... Gwech a ve n'é ket ken aes a-se kompren da vad farsadennoù zo ha kompren lar eint farsadennoù, hep tamm esplikadenn e-béd a-raog, ar c'honteks pe'tram' heb goûd penaos oa ar mod gwechall... Ar gir "temz" zo kalz sinifiañsoù dehoñ aspenn-se ( amender, assaisonner, caractère, engrais etc...) ha aes a-wac'h oa hag é (!) o'r farsadennoù gantoñ neu'n... ken aes hag a c'hellont be' stèrd da gompren, a-wechoù...
Dernière édition par jolback le Dim 3 Aoû - 23:53, édité 3 fois |
|
 | |
Frédéric Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 855 Date d'inscription: 20/08/2007
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Lun 28 Juil - 7:21 | |
| Deus ar c'hentañ ! Lakaat amann d'an daou du, gresik-mad. "Temsiñ" a vez implijet ba' Wi ivez, me' gant un dalvoudegezh all. |
|
 | |
jolback Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 480 Date d'inscription: 23/02/2008
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Lun 28 Juil - 9:12 | |
| | Frédéric a écrit: | | "Temsiñ" a vez implijet ba' Wi ivez, me' gant un dalvoudegezh all. |
Pe-seurt heni ? |
|
 | |
Frédéric Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 855 Date d'inscription: 20/08/2007
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Lun 28 Juil - 19:35 | |
| lakaat udb ba ur ples mad ; aoziñ |
|
 | |
jolback Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 480 Date d'inscription: 23/02/2008
 | |
 | |
Frédéric Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 855 Date d'inscription: 20/08/2007
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Mar 29 Juil - 13:25 | |
| Ah oui, pas mal, il a une grande bouche en fait (beg bras) |
|
 | |
jolback Vizitour kustum / Habitué
Nombre de messages: 480 Date d'inscription: 23/02/2008
 | Sujet: Re: Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne Sam 2 Aoû - 23:31 | |
| Ba Plouïe (Ku) : Russ fall : mauvais caractère"reus fall" zo moien da ga'oud ba'n diksionèrioù dija. Me 'n-om c'houll ma na vefe ket ar memes gir 'benn ar fin, un tamm 'vel Lous / Louss bet laket war-wel demp ga J-Y. Plourin ba'n î lewr Initiation au Breton Familier et Argotique, kement-se 'wid poue'o war ar sinifiañs un tamm ha cheñch anehoñ diwar-se. Petra joñj doc'h ? |
|
 | |
| | Un peu de collectage / Un tamm despugn ba Kerne | |
|